Lukas 19, 25

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 19, Vers: 25

Lukas 19, 24
Lukas 19, 26

Luther 1984:Und sie sprachen zu ihm: Herr, er hat doch schon zehn Pfund.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie erwiderten ihm: ,Herr, er hat ja schon zehn Pfunde.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie sprachen zu ihm: Herr, er hat (ja schon) zehn Pfunde!
Schlachter 1952:Da sagten sie zu ihm: Herr, er hat schon zehn Pfunde! -
Schlachter 1998:Da sagten sie zu ihm: Herr, er hat schon zehn Pfunde! -
Schlachter 2000 (05.2003):Da sagten sie zu ihm: Herr, er hat schon zehn Pfunde!
Zürcher 1931:Und sie sagten zu ihm: Herr, er hat (schon) zehn Pfunde. -
Luther 1912:Und sie sprachen zu ihm: Herr, hat er doch zehn Pfund.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie sprachen zu ihm: Herr, hat er doch zehn Pfund.
Luther 1545 (Original):Vnd sie sprachen zu jm, Herr, hat er doch zehen pfund.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie sprachen zu ihm: Herr, hat er doch zehn Pfund.
Neue Genfer Übersetzung 2011:›Aber Herr‹, wandten sie ein, ›er hat doch schon zehn!‹
Albrecht 1912/1988:Sie meinten: ,Herr, er hat ja schon zehn Pfund*.'
Meister:Und sie sprachen zu ihm: ,Herr, er hat zehn Pfunde!'
Menge 1949 (Hexapla 1997):Sie erwiderten ihm: ,Herr, er hat ja schon zehn Pfunde.'
Nicht revidierte Elberfelder 1905:
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie sprachen zu ihm: Herr, er hat (ja schon) zehn Pfunde!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie sagten ihm: Herr, er hat zehn Pfund!
Interlinear 1979:Und sie sagten zu ihm: Herr, er hat zehn Minen
NeÜ 2024:,Aber Herr', sagten sie, 'er hat doch schon zehn Pfund!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):(und sie sagten zu ihm: 'Herr, er hat zehn Minen!'),
English Standard Version 2001:And they said to him, 'Lord, he has ten minas!'
King James Version 1611:(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἶπον αὐτῷ, Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אֲדֹנֵינוּ יֶשׁ־לוֹ עֲשֶׂרֶת מָנִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Diener waren erstaunt über das unerwartete Verhalten des Königs, die ihnen als ungerechte Entscheidung erschien. Es ist weniger wahrscheinlich, dass es die Zuhörer Jesu waren, die ihn unterbrachen, da die wohl explizit erwähnt worden wären. Sie dachten wohl, es würde die Geschichte verderben, wenn das Pfund der Mann bekommt, der es am wenigsten zu brauchen schien. So sind „sie“ wohl die Diener des Königs, die es mitbekommen hatten, dass der eine nun noch das Pfund des untreuen Knechts bekommt.
John MacArthur Studienbibel:19, 15: S. Anm. zu Matthäus 25, 14-30. 19, 15 als er wiederkam. Ein Bild für Christi Wiederkunft auf die Erde. Erst dann wird sein Reich auf dieser Erde vollständig offenbar werden. S. Anm. zu 17, 20.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 19, 25
Sermon-Online