Lukas 21, 7

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 21, Vers: 7

Lukas 21, 6
Lukas 21, 8

Luther 1984:SIE fragten ihn aber: Meister, wann wird das geschehen? und was wird das Zeichen sein, wenn das geschehen wird?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da richteten sie die Frage an ihn: «Meister, wann wird dies denn geschehen, und welches ist das Anzeichen dafür, wann dies eintreten wird?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dies sein, und was ist das Zeichen, wann dies geschehen soll?
Schlachter 1952:Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann wird denn das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann es geschehen soll?
Schlachter 1998:Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann wird denn dies geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann es geschehen soll?
Schlachter 2000 (05.2003):Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann wird denn dies geschehen, und was wird das Zeichen sein, wann es geschehen soll?
Zürcher 1931:SIE fragten ihn aber: Meister, wann wird dies nun geschehen, und was ist das Zeichen dafür, wann dies geschehen soll?
Luther 1912:Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
Luther 1545 (Original):Sie fragten jn aber, vnd sprachen, Meister, wenn sol das werden? vnd welchs ist das Zeichen, wenn das geschehen wird?
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie fragten Jesus: »Meister, wann wird das denn geschehen, und an welchem Zeichen werden wir erkennen können, dass es soweit ist?«
Albrecht 1912/1988:Sie fragten ihn: «Meister, wann geschieht denn das? Und welches Zeichen wird gegeben, wenn sich dies ereignen soll?»
Meister:Sie fragten Ihn aber und sprachen: «Meister, wann wird nun dieses sein? Und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da richteten sie die Frage an ihn: «Meister, wann wird dies denn geschehen, und welches ist das Anzeichen dafür, wann dies eintreten wird?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dies sein, und was ist das Zeichen, wann dies geschehen soll?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie nun befragten ihn, sagend: Lehrer, wann denn werden diese (Dinge) sein, und was (ist) das Zeichen, wann diese (Dinge) im Begriff sind, zu geschehen?
Interlinear 1979:Sie fragten aber ihn, sagend: Meister, wann denn dies wird sein, und welches das Zeichen, wenn soll dies geschehen?
NeÜ 2024:Da fragten sie ihn: Rabbi, wann wird das alles geschehen? Gibt es ein Zeichen, an dem wir erkennen können, wann es sich erfüllen wird?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da befragten sie ihn und sagten: Lehrer, wann wird das(a) also sein? Und was ist das Zeichen, wann dieses im Begriff ist zu geschehen?
-Fussnote(n): (a) eigtl.: werden diese Dinge
English Standard Version 2001:And they asked him, Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?
King James Version 1611:And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign [will there be] when these things shall come to pass?
Robinson-Pierpont 2022:Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׁאָלֻהוּ לֵאמֹר רַבִּי מָתַי אֵפוֹא תִּהְיֶה זֹּאת וּמַה הוּא הָאוֹת לְעֵת הֱיוֹתָהּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Jünger fragen nach der Zeit der Zerstörung und des Kennzeichens, wann diese Zeit sein würde.
John MacArthur Studienbibel:21, 6: S. Anm. zu Matthäus 24, 2-10; Markus 13, 2-11.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 21, 7
Sermon-Online