Lukas 22, 60

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 22, Vers: 60

Lukas 22, 59
Lukas 22, 61

Luther 1984:Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da entgegnete Petrus: «Mensch, ich verstehe nicht, was du sagst!»; und unmittelbar darauf, während er noch redete, krähte der Hahn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und sogleich, während er noch redete, krähte der Hahn.
Schlachter 1952:Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst! Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn.
Zürcher 1931:Petrus aber sagte: Mensch, ich weiss nicht, was du meinst. Und sofort, während er noch redete, krähte der Hahn.
Luther 1912:Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, da er noch redete, krähte der Hahn.
Luther 1545 (Original):Petrus aber sprach, Mensch, ich weis nicht was du sagest. Vnd als bald, da er noch redet, krehet der Han.
Luther 1545 (hochdeutsch):Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagest! Und alsbald, da er noch redete, krähete der Hahn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber Petrus entgegnete: »Ich weiß nicht, wovon du sprichst.«Im gleichen Augenblick noch während er das sagte- krähte ein Hahn.
Albrecht 1912/1988:Petrus aber erwiderte: «Mensch, ich verstehe nicht, was du von mir willst!» In demselben Augenblick, als er noch redete, krähte ein Hahn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, da er noch redete, krähte der Hahn.
Meister:Petrus aber sprach: «Mensch, ich weiß nicht, was du sagst!» Und sogleich, da er noch redete, krähte der Hahn.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da entgegnete Petrus: «Mensch, ich verstehe nicht, was du sagst!»; und unmittelbar darauf, während er noch redete, krähte der Hahn.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und sogleich, während er noch -ptp-redete, krähte ein Hahn.
Schlachter 1998:Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst! Und sogleich, während er noch redete, krähte der Hahn.
Interlinear 1979:Sagte aber Petrus: Mensch, nicht weiß ich, was du sagst. Und sofort, noch sprach er, krähte Hahn.
NeÜ 2021:Aber Petrus wehrte ab: Ich weiß gar nicht, wovon du redest, Mensch! In diesem Augenblick, noch während Petrus redete, krähte der Hahn.
Jantzen/Jettel 2016:Aber Petrus sagte: „Mensch, ich weiß nicht, was du sagst!“ Und auf der Stelle 1), während er noch redete, krähte der Hahn.
1) d. h.: unmittelbar. Siehe auch den Übersetzungskommentar und Artikel zu Markus14, 68.
English Standard Version 2001:But Peter said, Man, I do not know what you are talking about. And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
King James Version 1611:And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 22, 60
Sermon-Online