Johannes 4, 18

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 18

Johannes 4, 17
Johannes 4, 19

Luther 1984:Fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; das hast du recht gesagt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Ehemann; damit hast du die Wahrheit gesagt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin-1- hast du wahr geredet. -1) w: dies.
Schlachter 1952:Fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesprochen.
Zürcher 1931:denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesagt.
Luther 1912:Fünf Männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann; da hast du recht gesagt.
Luther 1545 (Original):Fünff Menner hastu gehabt, vnd den du nu hast, der ist nicht dein man, Da hastu recht gesagt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Fünf Männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann. Da hast du recht gesagt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesagt.«
Albrecht 1912/1988:Denn fünf Männer hast du schon gehabt-1-*; doch der Mann, den du jetzt hast, ist nicht dein Ehegatte. Darin hast du die Wahrheit gesprochen.» -1) die Frau ist fünfmal verheiratet gewesen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Fünf Männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann; da hast du recht gesagt.
Meister:Fünf Männer hast du gehabt, und den du jetzt hast, ist nicht dein Mann! Das hast du in Wahrheit gesagt.»
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Ehemann; damit hast du die Wahrheit gesagt.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin-1- hast du wahr geredet. -1) w: dies.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin-1- hast du wahr geredet. -1) w: dies.
Schlachter 1998:denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesprochen.
Interlinear 1979:Denn fünf Männer hast du gehabt, und jetzt, den du hast, nicht ist dein Mann; dies als Wahres hast du gesagt.
NeÜ 2016:Fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du etwas Wahres gesagt.
Jantzen/Jettel 2016:denn fünf Männer hattest du, und der, den du nun hast, ist nicht dein Mann. Damit hast du die Wahrheit gesagt.“
English Standard Version 2001:for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.
King James Version 1611:For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.