Johannes 9, 12

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 12

Johannes 9, 11
Johannes 9, 13

Luther 1984:Da fragten sie ihn: Wo ist er? Er antwortete: Ich weiß es nicht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie fragten ihn nun: «Wo ist der Mann?» Er antwortete: «Das weiß ich nicht.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht-a-. -a) Johannes 5, 12.13.
Schlachter 1952:Da sprachen sie zu ihm: Wo ist der? Er spricht: Ich weiß es nicht!
Schlachter 1998:Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er spricht: Ich weiß es nicht!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er antwortete: Ich weiß es nicht!
Zürcher 1931:Und sie sagten zu ihm: Wo ist er? Er erwiderte: Ich weiss es nicht.
Luther 1912:Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.
Luther 1545 (Original):Da sprachen sie zu jm, Wo ist derselbige? Er sprach, Ich weis nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprachen sie zu ihm: Wo ist derselbige? Er sprach: Ich weiß nicht.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Und wo ist dieser Mann jetzt?«, fragten sie. »Ich weiß es nicht«, erwiderte er.
Albrecht 1912/1988:Nun fragten sie ihn: «Wo ist denn der Mann?» Er antwortete: «Das weiß ich nicht.»
Meister:Und sie sprachen zu ihm: «Wo ist Er?» Er sagte: «Ich weiß es nicht!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Sie fragten ihn nun: «Wo ist der Mann?» Er antwortete: «Das weiß ich nicht.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht-a-. -a) Johannes 5, 12.13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Daraufhin sagten sie ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht!
Interlinear 1979:Und sie sagten zu ihm: Wo ist er? Er sagt: Nicht weiß ich.
NeÜ 2024:Und wo ist er jetzt?, fragten sie. Ich weiß es nicht, erwiderte er.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da sagten sie zu ihm: Wo ist der? Er sagt: Ich weiß es nicht.
-Parallelstelle(n): Johannes 5, 12.13
English Standard Version 2001:They said to him, Where is he? He said, I do not know.
King James Version 1611:Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
Robinson-Pierpont 2022:V-2AAI-3P οὖν CONJ αὐτῷ, P-DSM Ποῦ ADV-I ἐστιν V-PAI-3S ἐκεῖνος; D-NSM Λέγει, V-PAI-3S Οὐκ PRT-N οἶδα. V-RAI-1S
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו וְאַיּוֹ וַיֹּאמֶר לֹא יָדָעְתִּי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Offensichtlich impliziert die Frage nach dem Aufenthaltsort des Herrn den Wunsch, diesen direkt zu befragen, wobei durch die Verschweigung seines Namens eine Geringschätzung zum Ausdruck kommen könnte.
John MacArthur Studienbibel:9, 1: Jesus tat ein Wunder, indem er einem Mann sein Sehvermögen schenkte, der von Geburt an blind war (V. 1). Vier Merkmale kennzeichnen diese Heilung: 1.) das Problem, das die Heilung nötig machte (V. 1); 2.) die Absicht, weshalb der Mann blind zur Welt kam (V. 2-5); 3.) die Macht, die ihn heilte (V. 6.7), und 4.) das Erstaunen der Menschen, die die Heilung sahen (V. 8-13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 9, 12
Sermon-Online