Johannes 11, 43

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 43

Johannes 11, 42
Johannes 11, 44

Luther 1984:Als er das gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nach diesen Worten rief er mit lauter Stimme: «Lazarus, komm heraus!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als er dies gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus-a-! -a) Lukas 7, 14.
Schlachter 1952:Und als er solches gesagt, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
Schlachter 1998:Und als er dies gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
Schlachter 2000 (05.2003):Und als er dies gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
Zürcher 1931:Und als er dies gesprochen hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
Luther 1912:Da er das gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da er das gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
Luther 1545 (Original):Da er das gesagt hatte, rieff er mit lauter stimme, Lazare kom her aus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da er das gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Danach rief er mit lauter Stimme: »Lazarus, komm heraus!«
Albrecht 1912/1988:Nach diesen Worten rief er mit lauter Stimme: «Lazarus, komm heraus!»
Meister:Und da Er dieses sprach, schrie Er mit lauter Stimme: «Lazarus, komm heraus!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nach diesen Worten rief er mit lauter Stimme: «Lazarus, komm heraus!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als er dies gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als er dies gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus-a-! -a) Lukas 7, 14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und das gesagt, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
Interlinear 1979:Und dies gesagt habend, mit lauter Stimme rief er: Lazarus, komm heraus!
NeÜ 2024:Danach rief er mit gewaltiger Stimme: Lazarus, hierher! Heraus!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als er dieses gesagt hatte, rief er mit großer, ‹lauter› Stimme: Lazarus, komm heraus!
-Parallelstelle(n): Johannes 5, 28
English Standard Version 2001:When he had said these things, he cried out with a loud voice, Lazarus, come out.
King James Version 1611:And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
Robinson-Pierpont 2022:CONJ ταῦτα D-APN εἰπών, V-2AAP-NSM φωνῇ N-DSF μεγάλῃ A-DSF ἐκραύγασεν, V-AAI-3S Λάζαρε, N-VSM δεῦρο V-PAM-2S ἔξω. ADV
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כְּכַלּוֹתוֹ לְדַבֵּר וַיִּקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל לַעְזָר קוּם צֵא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Zur Verbindung φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν (er rief mit lauter Stimme vgl. 2Esdras 3.13: καὶ οὐκ ἦν ὁ λαὸς ἐπιγινώσκων φωνὴν σημασίας τῆς εὐφροσύνης ἀπὸ τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ τοῦ λαοῦ, ὅτι ὁ λαὸς ἐκραύγασεν φωνῇ μεγάλῃ, καὶ ἡ φωνὴ ἠκούετο ἕως ἀπὸ μακρόθεν. Und das Volk konnte nicht unterscheiden zwischen dem Schall des Freudengeschreis und dem lauten Weinen des Volkes, weil das Volk mit so lauter Stimme rief und der Lärm bis von Weitem hörbar war.
John MacArthur Studienbibel:11, 1: Zu Beginn von Kap. 11 steht Jesus bereits der drohenden Kreuzigung gegenüber. Die kurze Zeit, die er jenseits des Jordan verbrachte, war ihrem Ende nahe. Johannes nimmt die Schilderung auf, nachdem Jesus wieder in das Gebiet von Jerusalem zurückgekehrt war und sein Kreuzestod nur noch einige Tage vor ihm lag. In diesen letzten Tagen vor seinem Tod wechselt die Handlung im Johannes-Evangelium von Hass und Ablehnung durch die Ungläubigen (10, 39) zu einem unverkennbaren und gesegneten Zeugnis der Herrlichkeit Christi. All die Ablehnung und der Hass konnten seine Herrlichkeit nicht trüben, wie die Auferweckung des Lazarus zeigte. Dieses Wunder bezeugt seine Herrlichkeit in dreifacher Hinsicht: 1.) es weist auf seine Gottheit hin; 2.) stärkt den Glauben der Jünger und 3.) führt direkt zum Kreuz (12, 23). Das Kapitel kann wie folgt gegliedert werden: 1.) die Vorbereitung für das Wunder (V. 1-16); 2.) Jesu Ankunft (V. 17-37); 3.) das Wunder selbst (V. 38-44) und 4.) die Folgen des Wunders (V. 45-57). 11, 1 Lazarus. Die Auferweckung des Lazarus ist das größte und dramatischste Zeichen in diesem Evangelium und der Höhepunkt seines öffentlichen Wirkens. Bisher wurde von sechs Wundern berichtet (die Verwandlung von Wasser in Wein [2, 1-11], die Heilung des Sohnes des königlichen Beamten [4, 46-54], die Heilung eines Kranken [5, 1-15], die Vermehrung der Brote und Fische [6, 1-14], das Wandeln auf dem Wasser [6, 15-21] und die Heilung des Blindgeborenen [9, 1-12]). Lazarus’ Auferweckung ist mächtiger als alle Wunder zuvor und sogar noch gewaltiger als die Auferweckung des Sohnes der Witwe in Nain (Lukas 7, 11-16) oder der der Tochter des Jairus (Lukas 8, 40-56), da beide unmittelbar nach dem Eintritt des Todes geschahen. Lazarus wurde auferweckt, nachdem er vier Tage im Grab gelegen und die Verwesung bereits eingesetzt hatte (V. 39). Bethanien. Dieses Bethanien unterscheidet sich von dem anderen »Bethanien jenseits des Jordan« in 1, 28 (s. Anm. dort). Es liegt an der Ostseite des Ölbergs, etwa drei km von Jerusalem entfernt (V. 18) an der Straße nach Jericho. Maria … Martha. Johannes erwähnt diese Familie hier zum ersten Mal. Er erzählt die Geschichte, wie Maria Jesus salbte in 12, 1-8; diese Erwähnung hier könnte andeuten, dass die ursprünglichen Leser mit den Personen und der Begebenheit bereits vertraut waren. Vgl. Lukas 10, 38-42.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 11, 43
Sermon-Online