Luther 1984: | Aber die Hohenpriester beschlossen, auch Lazarus zu töten; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Hohenpriester aber hielten Beratungen ab in der Absicht, auch Lazarus zu töten, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Hohenpriester aber ratschlagten, auch den Lazarus zu töten-a-, -a) Lukas 16, 31. |
Schlachter 1952: | Da beschlossen die Hohenpriester, auch Lazarus zu töten, |
Schlachter 1998: | Da beschlossen die Hohenpriester, auch Lazarus zu töten, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da beschlossen die obersten Priester, auch Lazarus zu töten, |
Zürcher 1931: | Die Hohenpriester aber beratschlagten, auch Lazarus zu töten; |
Luther 1912: | Aber die Hohenpriester trachteten darnach, daß sie auch Lazarus töteten; |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Aber die Hohenpriester trachteten darnach, daß sie auch Lazarus töteten; |
Luther 1545 (Original): | Aber die Hohenpriester trachten darnach, das sie auch Lazarum tödten, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die Hohenpriester trachteten danach, daß sie auch Lazarus töteten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da beschlossen die führenden Priester, auch Lazarus zu töten, |
Albrecht 1912/1988: | Die Hohenpriester aber berieten darüber, auch Lazarus zu töten, |
Meister: | Die Hohenpriester aber berieten sich, daß sie auch den Lazarus töteten! -Lukas 16, 31. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Die Hohenpriester aber hielten Beratungen ab in der Absicht, auch Lazarus zu töten, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Die Hohenpriester aber ratschlagten, auf daß sie auch den Lazarus töteten, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Die Hohenpriester aber ratschlagten, auch den Lazarus zu töten-a-, -a) Lukas 16, 31. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es beschlossen nun die Hohenpriester, dass sie auch Lazarus töteten, |
Interlinear 1979: | Beratschlagten aber die Oberpriester, damit auch Lazarus sie töteten, |
NeÜ 2024: | Da beschlossen die Hohen Priester, auch Lazarus zu töten, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es berieten sich aber die Hohen Priester, dass sie auch Lazarus töteten, -Parallelstelle(n): Lukas 16, 31 |
English Standard Version 2001: | So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well, |
King James Version 1611: | But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; |
Robinson-Pierpont 2022: | V-ADI-3P δὲ CONJ οἱ T-NPM ἀρχιερεῖς N-NPM ἵνα CONJ καὶ CONJ τὸν T-ASM Λάζαρον N-ASM ἀποκτείνωσιν· V-AAS-3P |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים הִתְיָעָצוּ לַהֲרֹג אֶת־לַעְזָר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Konjunktion καὶ (auch) schließt an Johannes 11.53 an und fügt nun ein weiteres Objekt der Mordabsichten der Hohepriester, nämlich Lazarus, hinzu (additive Verwendung). |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger. |