Luther 1984: | Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern -a-um euretwillen. -a) Johannes 11, 42. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da nahm Jesus das Wort und sagte: «Nicht um meinetwillen ist diese Stimme erschollen, sondern um euretwillen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen-a-. -a) Johannes 11, 42. |
Schlachter 1952: | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme erschollen, sondern um euretwillen. |
Schlachter 1998: | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen. |
Zürcher 1931: | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme erschollen, sondern um euretwillen. -Johannes 11, 42. |
Luther 1912: | Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um a) euretwillen. - a) Johannes 11, 42. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um -a-euretwillen. -a) Johannes 11, 42. |
Luther 1545 (Original): | Jhesus antwortet vnd sprach, Diese stimme ist nicht vmb meinet willen geschehen, sondern vmb ewren willen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da sagte Jesus: »Nicht meinetwegen hat diese Stimme gesprochen, sondern euretwegen. |
Albrecht 1912/1988: | Da nahm Jesus das Wort und sagte: «Nicht meinetwegen ist diese Stimme ertönt, sondern euretwegen*. |
Meister: | Jesus aber antwortete und sprach: «Diese Stimme geschah nicht um Meinetwillen, sondern um euretwillen-a-! -a) Johannes 11, 42. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da nahm Jesus das Wort und sagte: «Nicht um meinetwillen ist diese Stimme erschollen, sondern um euretwillen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme -idpf-geschehen, sondern um euretwillen-a-. -a) Johannes 11, 42. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus antwortete und sagte: Nicht wegen mir ist diese Stimme geschehen, sondern wegen euch! |
Interlinear 1979: | Antwortete Jesus und sagte: Nicht meinetwegen diese Stimme ist geschehen, sondern euretwegen. |
NeÜ 2024: | Aber Jesus sagte: Diese Stimme wollte nicht mir etwas sagen, sondern euch! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jesus antwortete und sagte: Nicht meinetwegen ist diese Stimme geschehen, sondern euretwegen. -Parallelstelle(n): Johannes 11, 42* |
English Standard Version 2001: | Jesus answered, This voice has come for your sake, not mine. |
King James Version 1611: | Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. |
Robinson-Pierpont 2022: | V-ADI-3S Ἰησοῦς N-NSM καὶ CONJ εἶπεν, V-2AAI-3S Οὐ PRT-N διʼ PREP ἐμὲ P-1AS αὕτη D-NSF ἡ T-NSF φωνὴ N-NSF γέγονεν, V-2RAI-3S ἀλλὰ CONJ διʼ PREP ὑμᾶς. P-2AP |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר לֹא הָיָה הַקּוֹל הַזֶּה לְמַעֲנִי כִּי אִם־לְמַעַנְכֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die eigentlichen Adressaten der Stimme vom Himmel war die Menge, nicht der Herr. Die Zuhörer sollten dadurch zum Glauben an ihn finden. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |