Johannes 12, 39

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 39

Johannes 12, 38
Johannes 12, 40

Luther 1984:Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja hat wiederum gesagt-a-: -a) Jesaja 6, 9.10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja an einer anderen Stelle gesagt hat-a-: -a) Jesaja 6, 9.10.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesaja wieder gesagt hat:
Schlachter 1952:Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja spricht wiederum:
Schlachter 1998:Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja hat wiederum gesprochen:
Schlachter 2000 (05.2003):Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja hat wiederum gesprochen:
Zürcher 1931:Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja wiederum gesagt hat:
Luther 1912:Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals: - Jesaja 6, 9.10; Matthäus 13, 14.15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals: -Jesaja 6, 9.10; Matthäus 13, 14.15.
Luther 1545 (Original):Darumb kundten sie nicht gleuben, Denn Jsaias saget abermal,
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum konnten sie nicht glauben; denn Jesaja sagt abermal:
Neue Genfer Übersetzung 2011:An einer anderen Stelle nennt Jesaja den Grund, warum sie nicht glauben konnten:
Albrecht 1912/1988:Darum waren sie unfähig zu glauben-1-*, weil Jesaja weiterhin gesagt hat-a-: -1) das Verstockungsgericht setzt aber überall in der Schrift die menschliche Verschuldung voraus. a) Jesaja 6, 9f.
Meister:Sie konnten dem nicht glauben, weil Jesajah wiederum sagte:
Menge 1949 (Hexapla 1997):Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja an einer anderen Stelle gesagt hat-a-: -a) Jesaja 6, 9.10.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesajas wiederum gesagt hat:
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Darum -ipf-konnten sie nicht -ifp-glauben, weil Jesaja wieder gesagt hat:
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Deswegen waren sie nicht glauben könnend, da Jesaja wiederum sagte:
Interlinear 1979:Deswegen nicht konnten sie glauben, weil weiter gesagt hat Jesaja:
NeÜ 2024:Sie konnten nicht glauben, weil Jesaja auch Folgendes vorausgesagt hat:
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Deswegen konnten sie nicht glauben, weil wiederum Jesaja sagte:
-Parallelstelle(n): konnten Johannes 8, 43*
English Standard Version 2001:Therefore they could not believe. For again Isaiah said,
King James Version 1611:Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
Robinson-Pierpont 2022:PREP τοῦτο D-ASN οὐκ PRT-N ἠδύναντο V-INI-3P-ATT πιστεύειν, V-PAN ὅτι CONJ πάλιν ADV εἶπεν V-2AAI-3S Ἠσαΐας, N-NSM
Franz Delitzsch 11th Edition:עַל־כֵּן לֹא יָכְלוּ לְהַאֲמִין כִּי עוֹד אָמַר יְשַׁעְיָהוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Formulierung mit διὰ τοῦτο (daher) als Grund des Unglaubens wird im Zitat von Jesaja erklärt.
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 12, 39
Sermon-Online