Luther 1984: | Von den andern aber wagte keiner, ihnen zu nahe zu kommen; doch das Volk hielt viel von ihnen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | von den übrigen aber wagte sich niemand dort störend an sie heranzudrängen, sondern das Volk hielt sie hoch in Ehren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, doch das Volk rühmte sie. |
Schlachter 1952: | Von den übrigen aber wagte keiner sich ihnen anzuschließen; doch das Volk schätzte sie hoch; |
Schlachter 1998: | Von den übrigen aber wagte keiner sich ihnen anzuschließen; doch das Volk schätzte sie hoch; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von den Übrigen aber wagte keiner sich ihnen anzuschließen; doch das Volk schätzte sie hoch; |
Zürcher 1931: | Von den übrigen aber wagte niemand, sich ihnen anzuschliessen; doch pries das Volk sie hoch. |
Luther 1912: | Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen. |
Luther 1545 (Original): | Der andern aber thurste sich keiner zu jnen thun, sondern das Volck hielt gros von jnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der andern aber durfte sich keiner zu ihnen tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Von denen jedoch, die nicht bereit waren, an ihn zu glauben, wagte keiner, in engeren Kontakt mit ihnen zu treten. Aber jedermann sprach mit Hochachtung von ihnen, |
Albrecht 1912/1988: | Von den feindseligen Juden aber wagte keiner, sie zu beunruhigen*. Die große Menge jedoch hielt hoch von ihnen. |
Meister: | Während aber von den übrigen niemand wagte-a-, sich ihnen anzuschließen, erhob-b- das Volk sie. -a) Johannes 9, 22; 12, 42; 19, 38. b) Apostelgeschichte 2, 47; 4, 21. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | von den übrigen aber wagte sich niemand dort störend an sie heranzudrängen, sondern das Volk hielt sie hoch in Ehren. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Von den übrigen aber -ipf-wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, doch das Volk rühmte sie. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | von den übrigen nun war es keiner wagend, sich ihnen anzuschließen, doch das Volk war sie rühmend. |
Interlinear 1979: | Aber von den übrigen niemand wagte, engen Verkehr zu suchen mit ihnen, doch pries sie das Volk. |
NeÜ 2024: | Von den anderen aber wagte es keiner, sich ihnen anzuschließen. Das Volk jedoch sprach lobend über sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | aber von den Übrigen wagte niemand, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk hielt große Dinge auf sie; -Parallelstelle(n): hielt Apostelgeschichte 2, 47; Apostelgeschichte 4, 21 |
English Standard Version 2001: | None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem. |
King James Version 1611: | And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ᾽ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמִן־הָאֲחֵרִים אֵין אִישׁ אֲשֶׁר מְלָאוֹ לִבּוֹ לְהִלָּוֹת עֲלֵיהֶם וְהָעָם הוֹקִיר אֹתָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Imperfekte zeigen, dass das übrige Volk sich dauerhaft nicht ihnen anschloss, doch sie dauernd erhob oder rühmte. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 13: wagte keiner sich ihnen anzuschließen. S. Anm. zu V. 5. Diese Ungläubigen hatten Respekt vor den Jüngern Jesu, doch fürchteten sie sich davor, als Gemeindeglieder möglicherweise sterben zu müssen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |