Apostelgeschichte 5, 22

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 5, Vers: 22

Apostelgeschichte 5, 21
Apostelgeschichte 5, 23

Luther 1984:Die Knechte gingen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen zurück und berichteten:
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie im Gefängnis nicht vor und meldeten nach ihrer Rückkehr:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht im Gefängnis-a-; und sie kehrten zurück, berichteten -a) Apostelgeschichte 12, 19.
Schlachter 1952:Als aber die Diener hinkamen, fanden sie jene nicht im Gefängnis. Da kehrten sie zurück, meldeten es
Schlachter 1998:Als aber die Diener hinkamen, fanden sie jene nicht im Gefängnis. Da kehrten sie zurück, meldeten es und sprachen:
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber die Diener hinkamen, fanden sie jene nicht im Gefängnis. Da kehrten sie zurück, meldeten es
Zürcher 1931:Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht im Gefängnis. Da kehrten sie zurück und meldeten:
Luther 1912:Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten
Luther 1912 (Hexapla 1989):Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten
Luther 1545 (Original):Die Diener aber kamen dar, vnd funden sie nicht im Gefengnis, Kamen wider vnd verkündigeten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Diener aber kamen dar und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch als sie ins Gefängnis kamen, mussten sie feststellen, dass die Apostel nicht dort waren. Sie kehrten zurück, um dem Rat Meldung zu erstatten.
Albrecht 1912/1988:Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht im Gefängnis. Da kehrten sie zurück und meldeten:
Meister:Die aber hingelangten Diener fanden sie nicht im Gefängnis. Während sie aber zurückkehrten, kündigten sie an
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie im Gefängnis nicht vor und meldeten nach ihrer Rückkehr:
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht in dem Gefängnis; und sie kehrten zurück, berichteten
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht im Gefängnis-a-; und sie kehrten zurück, berichteten -a) Apostelgeschichte 12, 19.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die Gehilfen nun angekommen, fanden sie nicht im Gefängnis. Zurückgekehrt nun, verkündeten sie,
Interlinear 1979:Aber die gekommenen Diener nicht fanden sie im Gefängnis; zurückgekommen aber, berichteten sie,
NeÜ 2024:Als die Männer der Tempelwache hinkamen, fanden sie die Apostel dort nicht vor. Sie kehrten unverrichteter Dinge zurück und meldeten:
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als die verantwortlichen Diener eintrafen, fanden sie sie nicht im Gefängnis. Sie kehrten zurück und meldeten:
English Standard Version 2001:But when the officers came, they did not find them in the prison, so they returned and reported,
King James Version 1611:But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּלְכוּ הַמְשָׁרְתִים וְלֹא מְצָאוּם בְּבֵית הַכֶּלֶא וַיָּשׁוּבוּ וַיַּגִּידוּ לֵאמֹר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 5, 22
Sermon-Online