Luther 1984: | und erzählte ihnen alles und -a-sandte sie nach Joppe. -a) Apostelgeschichte 11, 5-17.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | teilte ihnen alles mit und sandte sie nach Joppe.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe-a-. -a) V. 30-33.
|
Schlachter 1952: | und erzählte ihnen alles und sandte sie nach Joppe.
|
Schlachter 1998: | und erzählte ihnen alles und sandte sie nach Joppe.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | und erzählte ihnen alles und sandte sie nach Joppe.
|
Zürcher 1931: | und nachdem er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.
|
Luther 1912: | und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.
|
Luther 1545 (Original): | vnd erzelet es jnen alles, vnd sandte sie gen Joppen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | und erzählete es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Um die Mittagszeit des folgenden Tages die Boten des Kornelius waren noch unterwegs, näherten sich aber bereits der Stadt- stieg Petrus zum Beten auf das flache Dach 'des Hauses, in dem er zu Gast war'.
|
Albrecht 1912/1988: | Er erzählte ihnen alles und sandte sie nach Joppe.
|
Meister: | Und nachdem er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | teilte ihnen alles mit und sandte sie nach Joppe.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe-a-. -a) V. 30-33.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und ihnen alles erzählt, sandte er sie nach Joppe.
|
Interlinear 1979: | und erzählt habend alles ihnen, sandte er sie nach Joppe.
|
NeÜ 2024: | Er berichtete ihnen alles, was geschehen war, und schickte sie nach Joppe.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.
|
English Standard Version 2001: | and having related everything to them, he sent them to Joppa.
|
King James Version 1611: | And when he had declared all [these] things unto them, he sent them to Joppa.
|
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ ἐξηγησάμενος αὐτοῖς ἅπαντα, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְסַפֵּר לָהֶם אֵת כָּל הַדְּבָרִים וַיִּשְׁלָחֵם אֶל־יָפוֹ
|