Luther 1984: | Am nächsten Tag, als diese auf dem Wege waren und in die Nähe der Stadt kamen, stieg Petrus auf das Dach, zu beten um die sechste Stunde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | AM folgenden Tage aber, als diese unterwegs waren und sich schon der Stadt näherten, stieg Petrus um die Mittagszeit auf das Dach des Hauses hinauf, um dort zu beten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | AM folgenden Tag aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten-a-. -a) Daniel 6, 11. |
Schlachter 1952: | Am folgenden Tage aber, als jene auf dem Wege waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus auf das Dach, um zu beten, etwa um die sechste Stunde. |
Schlachter 1998: | Am folgenden Tag aber, als jene auf dem Weg waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus auf das Dach, um zu beten, etwa um die sechste Stunde-1-. -1) d.h. nach jüd. Zeitrechnung um 12 Uhr mittags.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Heil für die Heiden - Gott redet zu Petrus Am folgenden Tag aber, als jene auf dem Weg waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus auf das Dach, um zu beten, etwa um die sechste Stunde. |
Zürcher 1931: | Am folgenden Tage aber, als jene auf dem Wege waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten. -Daniel 6, 10. |
Luther 1912: | Des andern Tages, da diese auf dem Wege waren und nahe zur Stadt kamen, stieg Petrus hinauf auf den Söller, zu beten, um die sechste Stunde. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Des andern Tages, da diese auf dem Wege waren und nahe zur Stadt kamen, stieg Petrus hinauf auf den Söller, zu beten, um die sechste Stunde. |
Luther 1545 (Original): | Des andern tages, da diese auff dem wege waren, vnd nahe zur stad kamen, steig Petrus hin auff auff den Söller zu beten, vmb die sechste stund. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Des andern Tages, da diese auf dem Wege waren und nahe zur Stadt kamen, stieg Petrus hinauf auf den Söller, zu beten, um die sechste Stunde. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nach einiger Zeit wurde er hungrig und bat um etwas zu essen. Während ihm nun eine Mahlzeit zubereitet wurde, hatte er eine Vision. |
Albrecht 1912/1988: | Am folgenden Tage, als diese auf dem Wege waren und sich schon der Stadt näherten-1-, ging Petrus um die Mittagszeit auf das flache Dach des Hauses, um dort zu beten. -1) Joppe war von Cäsarea etwa neun Wegstunden entfernt. |
Meister: | AM folgenden Tage aber, während jene reisten und sich der Stadt nahten, ging Petrus hinauf auf das Dach, um zu beten, um die sechste Stunde. -Apostelgeschichte 3, 1; 11, 5-17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | AM folgenden Tage aber, als diese unterwegs waren und sich schon der Stadt näherten, stieg Petrus um die Mittagszeit auf das Dach des Hauses hinauf, um dort zu beten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Des folgenden Tages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach-1-, um zu beten. -1) o: Haus.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | AM folgenden Tag aber, während jene reisten und sich der Stadt -ptp-näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten-a-. -a) Daniel 6, 11. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Am folgenden (Tag) nun, als jene unterwegs sind und sich der Stadt nähern, stieg Petrus auf das Dach hinauf, um zu beten, um die sechste Stunde. |
Interlinear 1979: | Aber am darauffolgenden, unterwegs waren jene und der Stadt sich näherten, stieg hinauf Petrus auf das Dach, um zu beten um sechste Stunde. |
NeÜ 2024: | Am nächsten Tag um die Mittagszeit - die Männer näherten sich bereits der Stadt - stieg Petrus zum Beten auf die Dachterrasse. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Am folgenden Tag, während jene unterwegs waren und sich der Stadt nahten, stieg Petrus auf das Dach, um zu beten. [Es war] um die sechste Stunde. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 10, 9-48: Apostelgeschichte 11, 5-17; - Apostelgeschichte 3, 1* |
English Standard Version 2001: | The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray. |
King James Version 1611: | On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: |
Robinson-Pierpont 2022: | Τῇ δὲ ἐπαύριον, ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων, ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι, περὶ ὥραν ἕκτην· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי מִמָּחֳרָת וְהֵמָּה הֹלְכִים בַּדֶּרֶךְ וּקְרֵבִים לָעִיר וַיַּעַל פֶּטְרוֹס עַל־הַגָּג לְהִתְפַּלֵּל כַּשָּׁעָה הַשִּׁשִּׁית |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Da Lukas anders als Johannes die jüdische Zählweise gebraucht, ist die sechste Stunde 12 Uhr am Mittag, d.h. Petrus nutzt die Mittagspause für Gebet. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 9: auf das Dach, um zu beten. Gebete wurden stets auf den Dächern jüdischer Häuser verrichtet (2. Könige 23, 12; Jeremia 19, 13; 32, 29). sechste Stunde. 12.00 Uhr mittags. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |