Apostelgeschichte 10, 10

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 10, Vers: 10

Apostelgeschichte 10, 9
Apostelgeschichte 10, 11

Luther 1984:Und als er hungrig wurde, wollte er essen. Während sie ihm aber etwas zubereiteten, geriet er in Verzückung
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da wurde er hungrig und wünschte, etwas zu genießen. Während man es ihm nun zubereitete, kam eine Verzückung über ihn:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine Verzückung über ihn-a-. -a) Apostelgeschichte 22, 17.
Schlachter 1952:Da wurde er hungrig und wollte essen. Während man aber etwas zubereitete, kam eine Verzückung über ihn.
Zürcher 1931:Da wurde er hungrig und verlangte zu essen. Während man nun Zurüstung traf, kam über ihn eine Verzückung. -Apostelgeschichte 22, 17.
Luther 1912:Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt
Luther 1545 (Original):Vnd als er hungerig ward, wolte er anbeissen. Da sie jm aber zubereiteten, ward er entzückt,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er sah den Himmel offen stehen und etwas wie ein riesiges leinenes Tuch herabkommen, das gehalten an seinen vier Ecken- auf die Erde heruntergelassen wurde.
Albrecht 1912/1988:Er wurde sehr hungrig und wünschte etwas zu genießen. Während man ihm ein Mahl bereitete, kam eine Verzückung über ihn:
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt
Meister:Er war aber hungrig und wollte Speise zu sich nehmen. Während aber ihm etwas von ihnen bereitet wurde, geschah eine Verzückung über ihn.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da wurde er hungrig und wünschte, etwas zu genießen. Während man es ihm nun zubereitete, kam eine Verzückung über ihn:
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam-1- eine Entzückung über ihn. -1) TR liest «fiel» statt «kam».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er wurde aber hungrig und -ipf-verlangte zu -ifa-essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine Verzückung über ihn-a-. -a) Apostelgeschichte 22, 17.
Schlachter 1998:Da wurde er sehr hungrig und wollte essen. Während jene ihm aber etwas zubereiteten, kam-1- eine Verzückung-2- auf ihn. -1) w: fiel. 2) w: ein Außersichsein, d.h. hier eine durch den Heiligen Geist gewirkte Ausrichtung des Bewußtseins auf göttliche Offenbarungen, die Propheten zuteil wurden.++
Interlinear 1979:Er wurde aber hungrig und wollte essen. Zubereiteten aber sie, kam über ihn eine Entrückung,
NeÜ 2021:Kurz darauf bekam er Hunger und wollte essen. Während ihm etwas zubereitet wurde, hatte er eine Vision.
Jantzen/Jettel 2016:Er wurde aber hungrig und wollte essen. Während sie zubereiteten, kam eine Verzückung über ihn. a)
a) Apostelgeschichte 22, 17
English Standard Version 2001:And he became hungry and wanted something to eat, but while they were preparing it, he fell into a trance
King James Version 1611:And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 10, 10
Sermon-Online