Apostelgeschichte 10, 13

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 10, Vers: 13

Apostelgeschichte 10, 12
Apostelgeschichte 10, 14

Luther 1984:Und es geschah eine Stimme zu ihm: Steh auf, Petrus, schlachte und iß!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun rief eine Stimme ihm zu: «Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und eine Stimme erging an ihn: Steh auf, Petrus, schlachte und iß!
Schlachter 1952:Und es sprach-1- eine Stimme zu ihm: Steh auf, Petrus, schlachte und iß! -1) w: geschah.++
Schlachter 1998:Und eine Stimme sprach-1- zu ihm: Steh auf, Petrus, schlachte und iß! -1) w: geschah.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und eine Stimme sprach zu ihm: Steh auf, Petrus, schlachte und iss!
Zürcher 1931:Und eine Stimme rief ihm zu: Steh auf, Petrus, schlachte und iss!
Luther 1912:Und es geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
Luther 1545 (Original):Vnd geschach eine stimme zu jm, Stehe auff Petre, schlachte vnd iss.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Auf gar keinen Fall, Herr!«, entgegnete Petrus. »In meinem ganzen Leben habe ich noch nie etwas Unheiliges und Unreines gegessen!«
Albrecht 1912/1988:Zugleich rief ihm eine Stimme zu: «Steh auf, Petrus, schlachte und iß!»
Meister:Und es geschah eine Stimme zu ihm: «Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nun rief eine Stimme ihm zu: «Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und eine Stimme geschah zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und eine Stimme erging an ihn: -pta-Steh auf, Petrus, -ima-schlachte und -ima-iß!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es geschah eine Stimme zu ihm: Aufgestanden, Petrus, schlachte und iss!
Interlinear 1979:Und geschah eine Stimme zu ihm: Aufgestanden, Petrus, schlachte und iß!
NeÜ 2024:Eine Stimme sagte: Los, Petrus, schlachte und iss!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und eine Stimme geschah zu ihm: Stehe auf, Petrus! Schlachte und iss!
English Standard Version 2001:And there came a voice to him: Rise, Peter; kill and eat.
King James Version 1611:And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי־קוֹל אֵלָיו לֵאמֹר קוּם פֶּטְרוֹס טְבַח וֶאֱכֹל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 13: schlachte und iss. Mit dem Beginn des Neuen Bundes und der Berufung der Gemeinde hob Gott diese Speisevorschriften auf (vgl. Markus 7, 19).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 10, 13
Sermon-Online