Apostelgeschichte 17, 34

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 17, Vers: 34

Apostelgeschichte 17, 33
Apostelgeschichte 18, 1

Luther 1984:Einige Männer schlossen sich ihm an und wurden gläubig; unter ihnen war auch Dionysius, einer aus dem Rat-1-, und eine Frau mit Namen Damaris und andere mit ihnen. -1) s. Anm. zu V. 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Einige Männer jedoch schlossen sich ihm an und kamen zum Glauben, zum Beispiel Dionysius, ein Mitglied des Areopags-1-, sowie eine Frau namens Damaris und noch mehrere andere mit ihnen. -1) = des obersten Gerichtshofes.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Einige Männer aber schlossen sich ihm an und glaubten, unter denen auch Dionysius war, der Areopagit-1-, und eine Frau mit Namen Damaris und andere mit ihnen-a-. -1) Mitglied des Gerichtshofes; vgl. Anm. zu V. 19. a) V. 4.
Schlachter 1952:Einige Männer aber schlossen sich ihm an und wurden gläubig, unter ihnen auch Dionysius, ein Mitglied des Areopags, und eine Frau namens Damaris und andere mit ihnen.
Zürcher 1931:Einige Männer aber schlossen sich ihm an und wurden gläubig, unter denen auch Dionysius, ein Mitglied des Areopags, und eine Frau namens Damaris waren und andre mit ihnen.
Luther 1912:Etliche Männer aber hingen ihm an und wurden gläubig, unter welchen war Dionysius, einer aus dem Rat, und ein Weib mit Namen Damaris und andere mit ihnen.
Luther 1545 (Original):Etliche Menner aber hiengen jm an, vnd wurden gleubig, Vnter welchen war Dionysius, einer aus dem Rat, vnd ein weib mit namen Damaris, vnd andere mit jnen. -[Gleubig] On Gesetz vnd werck, Denn sie waren ja Heiden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Etliche Männer aber hingen ihm an und wurden gläubig, unter welchen war Dionysius, einer aus dem Rat, und ein Weib mit Namen Damaris und andere mit ihnen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch einige Leute schlossen sich ihm an und kamen zum Glauben, so zum Beispiel Dionysios, ein Mitglied des Stadtrats, und eine Frau namens Damaris; und es gab noch andere, die zusammen mit diesen beiden 'an Jesus glaubten'.
Albrecht 1912/1988:Einige aber schlossen sich ihm an und wurden gläubig, darunter Dionysius, ein Mitglied der obersten Gerichtsbehörde-1-, eine Frau, mit Namen Damaris, und andre mit ihnen. -1) w: «des Areopags», weil die Behörde auf dem Areshügel ihre Sitzungen hielt (V. 19).
Luther 1912 (Hexapla 1989):Etliche Männer aber hingen ihm an und wurden gläubig, unter welchen war Dionysius, einer aus dem Rat, und ein Weib mit Namen Damaris und andere mit ihnen.
Meister:Etliche Männer aber, die sich mit ihm verbanden, glaubten, unter welchen auch Dionysios, der Areopagite, war und ein Weib namens Damaris und andere mit ihnen. -V. 4; Apostelgeschichte 16, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Einige Männer jedoch schlossen sich ihm an und kamen zum Glauben, zum Beispiel Dionysius, ein Mitglied des Areopags-1-, sowie eine Frau namens Damaris und noch mehrere andere mit ihnen. -1) = des obersten Gerichtshofes.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Etliche Männer aber schlossen sich ihm an und glaubten, unter welchen auch Dionysius war, der Areopagit, und ein Weib, mit Namen Damaris, und andere mit ihnen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Einige Männer aber -ptap-schlossen sich ihm an und glaubten, unter denen auch Dionysius war, der Areopagit-1-, und eine Frau mit Namen Damaris und andere mit ihnen-a-. -1) Mitglied des Gerichtshofes; vgl. Anm. zu V. 19. a) V. 4.
Schlachter 1998:Einige Männer aber schlossen sich ihm an und wurden gläubig, unter ihnen auch Dionysius, der Areopagit-1-, und eine Frau namens Damaris und andere mit ihnen. -1) vgl. Anm. zu V. 19.++
Interlinear 1979:Aber einige Männer, sich angeschlossen habend ihm, wurden gläubig, unter denen auch Dionysius der Areopagite und eine Frau mit Namen Damaris und andere mit ihnen.
NeÜ 2016:schlossen sich ihm einige Leute an und kamen zum Glauben. Unter ihnen war Dionysius (Er gehörte dem Gerichtshof über Religion und Erziehung an und wurde später der führende Älteste der Gemeinde Athen.), ein Mitglied des Gerichts auf dem Areopag, eine Frau namens Damaris und noch einige andere.
Jantzen/Jettel 2016:Aber einige Männer schlossen sich ihm an und glaubten, unter ihnen auch Dionysius, der Areopagit 1), und eine Frau namens Damaris und andere zusammen mit ihnen.
1) d. h.: Mitglied des Areopag-Rats; vgl. Anm. zu V. 19.
English Standard Version 2001:But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.
King James Version 1611:Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which [was] Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.