Luther 1984: | Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nimmermehr! Wie sollte Gott sonst wohl Richter der ganzen Welt sein können? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das sei ferne! Wie könnte-1- sonst Gott die Welt richten-a-? -1) w: wird. a) Hiob 34, 17. |
Schlachter 1952: | Das sei ferne! Wie könnte Gott sonst die Welt richten? |
Schlachter 1998: | Das sei ferne! Wie könnte Gott sonst die Welt richten? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das sei ferne! Wie könnte Gott sonst die Welt richten? |
Zürcher 1931: | Das sei ferne! Denn wie könnte Gott (sonst) die Welt richten? -1. Mose 18, 25; Jesaja 11, 3.4. |
Luther 1912: | Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten? |
Luther 1545 (Original): | Das sey ferne. Wie köndte sonst Gott die welt richten? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nein, niemals! Sonst wäre es ja undenkbar, dass Gott die Welt richten wird. |
Albrecht 1912/1988: | Nimmermehr! Denn wie könnte Gott sonst der Weltenrichter sein? |
Meister: | Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten-a-? -a) 1. Mose 18, 25; Hiob 8, 3; 34, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Nimmermehr! Wie sollte Gott sonst wohl Richter der ganzen Welt sein können? |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Das sei ferne! Wie könnte-1- sonst Gott die Welt richten? -1) eig: wird.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Das sei ferne! Wie könnte-1- sonst Gott die Welt richten-a-? -1) w: wird. a) Hiob 34, 17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Das kann nicht sein! Wie könnte Gott sonst die Welt richten? |
Interlinear 1979: | Nicht möge es geschehen! Denn wie könnte richten Gott die Welt? |
NeÜ 2024: | Auf keinen Fall! Denn wie könnte Gott sonst die Welt richten? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das sei fern! Wie wird denn Gott die Welt richten?(a) -Fussnote(n): (a) d. h.: Wie sonst wird Gott die Welt richten können? |
English Standard Version 2001: | By no means! For then how could God judge the world? |
King James Version 1611: | God forbid: for then how shall God judge the world? |
Robinson-Pierpont 2022: | Μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | חָלִילָה שֶׁאִם־כֵּן אֵיךְ יִשְׁפֹּט הָאֱלֹהִים אֶת־הָעוֹלָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus schließt an seine Frage, ob Gott ungerecht sei, die Antwort an, dass dies unmöglich ist, da ein ungerechter Gott kein gerechtes Urteil beim Gericht über die Welt treffen könnte. Zu ἐπεὶ πῶς („wie sonst“) mit nachfolgendem Futur, das die Modalität ausdrückt (können, sollen, mögen, dürfen etc.) vgl. Philo, Legum allegoriarum 1.83: „τῷ δὲ ἐκ πόνου προεληλυθότι Ἰσσάχαρ δεῖ καὶ ὕλης σωματικῆς· ἐπεὶ πῶς ἀναγνώσεται χωρὶς ὀμμάτων ὁ ἀσκητής; πῶς δὲ ἀκούσεται τῶν προτρεπτικῶν λόγων χωρὶς ἀκοῆς;“ „Issachar aber, der aus der Arbeit hervorging, bedarf der körperlichen Materie; wie sonst könnte ein Gelehrter lesen ohne seine Augen? Und wie könnte jemand Worte hören, die ihn zu irgendeiner Sache ermahnen, wenn er nicht mit dem Gehör begabt wäre?“ |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 5: Paulus geht auf den vorausgeahnten Einwand ein, seine Lehre stelle die Heiligkeit und die Reinheit Gottes in Frage (s. Anm. zu 3, 3.4). 3, 5 Gottes Gerechtigkeit beweist. S. Anm. zu 1, 17. Durch den Kontrast: wie ein Juwelier einen Diamanten auf schwarzem Samt präsentiert, um den Edelstein besser zur Geltung zu bringen. (Ich rede nach Menschenweise). Paulus gibt die schwache, unbliblische Logik seiner Gegner wieder, die das Produkt ihres natürlichen, nicht wiedergeborenen Denkens ist. 3, 6 richten. Ein Hauptthema der Schrift (1. Mose 18, 25; Psalm 50, 6; 58, 11; 94, 2), Hier bezieht es sich wahrscheinlich auf den großen künftigen Gerichtstag (s. Anm. zu 2, 5). Paulus will sagen, dass Gott keine gerechte Grundlage für das Gericht hätte, wenn er über Sünde hinwegsähe. |