Römer 7, 21

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 7, Vers: 21

Römer 7, 20
Römer 7, 22

Luther 1984:So finde ich nun das Gesetz, daß mir, der ich das Gute tun will, das Böse anhängt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich finde somit bei mir, der ich das Gute tun will, das Gesetz-1- vor, daß bei mir das Böse zustande kommt. -1) = den Zwang.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich finde also das Gesetz, daß bei mir, der ich das Gute tun will, (nur) das Böse vorhanden ist.
Schlachter 1952:Ich finde also das Gesetz vor, wonach mir, der ich das Gute tun will, das Böse anhängt.
Zürcher 1931:Ich finde also für mich, der ich das Gute tun will, das Gesetz gültig, dass das Böse bei mir vorhanden ist.
Luther 1912:So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhangt.
Luther 1545 (Original):So finde ich mir nu ein Gesetz, der ich wil das gute thun, das mir das böse anhanget.
Luther 1545 (hochdeutsch):So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhanget.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich stelle also folgende Gesetzmäßigkeit bei mir fest: So sehr ich das Richtige tun will was bei mir zustande kommt, ist das Böse.
Albrecht 1912/1988:Dies ist also die Regel, die ich immer wieder finde: will ich das Gute tun, so ist das Böse da.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhangt.
Meister:Demnach finde ich das Gesetz für mich, der ich das Gute tun will, daß mir das Böse beiliegt.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ich finde somit bei mir, der ich das Gute tun will, das Gesetz-1- vor, daß bei mir das Böse zustande kommt. -1) = den Zwang.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Also finde ich das Gesetz für mich, der ich das Rechte ausüben will, daß das Böse bei mir vorhanden ist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich finde also das Gesetz, daß bei mir, der ich das Gute -ifp-tun -ptp-will, (nur) das Böse vorhanden -idp-ist.
Schlachter 1998:Ich finde also das Gesetz vor, wonach mir, der ich das Gute tun will, das Böse anhängt.
Interlinear 1979:Ich finde also das Gesetz, dem Wollenden bei mir tun das Gute, daß das Böse vorhanden ist.
NeÜ 2016:Ich stelle also ein Gesetz des Bösen in mir fest, obwohl ich doch das Gute tun will.
Jantzen/Jettel 2016:So finde ich dann bei mir das Gesetz, dass bei mir, der ich das Edle ausüben will, das Schlechte vorhanden ist,
English Standard Version 2001:So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
King James Version 1611:I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.