1. Korinther 3, 4

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 3, Vers: 4

1. Korinther 3, 3
1. Korinther 3, 5

Luther 1984:Denn wenn der eine sagt: Ich gehöre zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos -, ist das nicht nach Menschenweise geredet?-a- -a) 1. Korinther 1, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn nämlich der eine erklärt: «Ich halte zu Paulus», der andere: «Ich zu Apollos», seid ihr da nicht Menschen (gewöhnlichen Schlages)?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus, der andere aber: Ich des Apollos-a- - seid ihr nicht menschlich-1-? -1) w: Menschen. a) 1. Korinther 1, 12.
Schlachter 1952:Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos! - seid ihr da nicht fleischlich?
Schlachter 1998:Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus!, der andere aber: Ich zu Apollos! - seid ihr da nicht fleischlich?
Schlachter 2000 (05.2003):Denn wenn einer sagt: Ich gehöre zu Paulus! der andere aber: Ich zu Apollos! — seid ihr da nicht fleischlich?
Zürcher 1931:Denn wenn einer sagt: Ich gehöre Paulus an, ein andrer aber: Ich Apollos, seid ihr da nicht Menschen? -1. Korinther 1, 12.
Luther 1912:Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, - seid ihr nicht fleischlich? - 1. Korinther 1, 12.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, - seid ihr nicht fleischlich? -1. Korinther 1, 12.
Luther 1545 (Original):Denn so einer saget, Ich bin Paulisch, Der ander aber, Ich bin Apollisch, seid jr denn nicht fleischlich?
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr denn nicht fleischlich?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der eine sagt: »Ich bin Anhänger von Paulus!«, der andere: »Ich von Apollos!« So reden Menschen, die Gott nicht kennen!
Albrecht 1912/1988:Wenn der eine sagt: «Ich bin des Paulus Jünger» und der andre: «Ich bin des Apollos Jünger» - treibt ihr's dann nicht genau so wie andre Menschen?
Meister:Denn wenn einer sagt: «Ich aber bin des Paulus-a-», ein anderer aber: «Ich des Apollos», seid ihr nicht menschlich? -a) 1. Korinther 1, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wenn nämlich der eine erklärt: «Ich halte zu Paulus», der andere: «Ich zu Apollos», seid ihr da nicht Menschen (gewöhnlichen Schlages)?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht menschlich-1-? -1) w: Menschen. - TR liest «fleischlich» statt «menschlich».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus, der andere aber: Ich des Apollos-a- - seid ihr nicht menschlich-1-? -1) w: Menschen. a) 1. Korinther 1, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn wenn jemand sagt: Ich zwar bin des Paulus, ein anderer aber: Ich des Apollos. Seid ihr nicht etwa fleischlich?
Interlinear 1979:Denn wenn sagt jemand: Ich meinerseits bin Paulus, ein anderer aber: Ich Apollos, nicht Menschen seid ihr?
NeÜ 2024:Denn wenn einer sagt: Ich halte mich an Paulus!, ein anderer: Ich stehe zu Apollos! - seid ihr da nicht genauso wie andere Menschen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus, ein anderer: Ich des Apollos, seid ihr nicht Fleischliche?
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 1, 12
English Standard Version 2001:For when one says, I follow Paul, and another, I follow Apollos, are you not being merely human?
King James Version 1611:For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal?
Robinson-Pierpont 2022:Ὅταν γὰρ λέγῃ τις, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, Ἐγὼ Ἀπολλώ, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε;
Franz Delitzsch 11th Edition:הֵן בֶּאֱמֹר זֶה אֲנִי לְפוֹלוֹס וְזֶה אֲנִי לְאַפּוֹלוֹס הֲלֹא שֶׁל־הַבָּשָׂר אַתֶּם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit γὰρ („denn“) begründet Paulus die Aussage, dass die Korinther in dem Punkt fleischlich sind. Paulus beschreibt die Haltung, Gottesmänner zum Haupt einer Sekte zu erheben, als aus dem gefallenen Wesen des Menschen kommend, d.h. fleischlich.
John MacArthur Studienbibel:3, 4: Paulus … Apollos. Parteiungen waren die spaltende Folge von Fleischlichkeit. Vgl. 1, 11-13.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 3, 4
Sermon-Online