1. Korinther 3, 4

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 3, Vers: 4

1. Korinther 3, 3
1. Korinther 3, 5

Luther 1984:Denn wenn der eine sagt: Ich gehöre zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos -, ist das nicht nach Menschenweise geredet?-a- -a) 1. Korinther 1, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn nämlich der eine erklärt: «Ich halte zu Paulus», der andere: «Ich zu Apollos», seid ihr da nicht Menschen (gewöhnlichen Schlages)?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus, der andere aber: Ich des Apollos-a- - seid ihr nicht menschlich-1-? -1) w: Menschen. a) 1. Korinther 1, 12.
Schlachter 1952:Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos! - seid ihr da nicht fleischlich?
Zürcher 1931:Denn wenn einer sagt: Ich gehöre Paulus an, ein andrer aber: Ich Apollos, seid ihr da nicht Menschen? -1. Korinther 1, 12.
Luther 1912:Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, – seid ihr nicht fleischlich? - 1. Kor. 1, 12.
Luther 1545 (Original):Denn so einer saget, Ich bin Paulisch, Der ander aber, Ich bin Apollisch, seid jr denn nicht fleischlich?
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr denn nicht fleischlich?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der eine sagt: »Ich bin Anhänger von Paulus!«, der andere: »Ich von Apollos!« So reden Menschen, die Gott nicht kennen!
Albrecht 1912/1988:Wenn der eine sagt: «Ich bin des Paulus Jünger» und der andre: «Ich bin des Apollos Jünger» - treibt ihr's dann nicht genau so wie andre Menschen?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, - seid ihr nicht fleischlich? -1. Korinther 1, 12.
Meister:Denn wenn einer sagt: «Ich aber bin des Paulus-a-», ein anderer aber: «Ich des Apollos», seid ihr nicht menschlich? -a) 1. Korinther 1, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wenn nämlich der eine erklärt: «Ich halte zu Paulus», der andere: «Ich zu Apollos», seid ihr da nicht Menschen (gewöhnlichen Schlages)?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht menschlich-1-? -1) w: Menschen. - TR liest «fleischlich» statt «menschlich».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus, der andere aber: Ich des Apollos-a- - seid ihr nicht menschlich-1-? -1) w: Menschen. a) 1. Korinther 1, 12.
Schlachter 1998:Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus!, der andere aber: Ich zu Apollos! - seid ihr da nicht fleischlich?
Interlinear 1979:Denn wenn sagt jemand: Ich meinerseits bin Paulus, ein anderer aber: Ich Apollos, nicht Menschen seid ihr?
NeÜ 2016:Denn wenn einer sagt: Ich halte mich an Paulus!, ein anderer: Ich stehe zu Apollos! – seid ihr da nicht genauso wie die anderen?
Jantzen/Jettel 2016:denn wenn einer sagt: „Ich bin des Paulus“, ein anderer: „Ich des Apollos“, seid ihr nicht Fleischliche? a)
a) 1. Korinther 1, 12
English Standard Version 2001:For when one says, I follow Paul, and another, I follow Apollos, are you not being merely human?
King James Version 1611:For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal?



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.