Philemon 1, 11

Der Brief des Paulus an die Philemon (Philemonbrief)

Kapitel: 1, Vers: 11

Philemon 1, 10
Philemon 1, 12

Luther 1984:der sich dir zwar ehemals als ein Nichtsnutz erwiesen hat, jetzt aber dir ebenso wie mir von großem Nutzen ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):der sich dir zwar ehemals als ein Nichtsnutz erwiesen hat, jetzt aber dir ebenso wie mir von großem Nutzen ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist-1-. -1) ein Wortspiel, da Onesimus «nützlich» bedeutet.
Schlachter 1952:der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
Zürcher 1931:der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist-1-. -1) ein Wortspiel, da Onesimus «nützlich» bedeutet.
Luther 1912:welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist;
Luther 1545 (Original):welcher weiland dir vnnütze, Nu aber mir vnd dir wol nütze ist, den habe ich widergesand.
Luther 1545 (hochdeutsch):welcher weiland dir unnütze, nun aber dir und mir wohl nütze ist:
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er, 'der »Nützliche« [Kommentar: Das ist die Bedeutung des Namens Onesimus.] ,' war dir früher zu nichts nütze, doch jetzt ist er sowohl dir als auch mir von großem Nutzen.
Albrecht 1912/1988:Der hat sich zwar früher bei dir als Nichtsnutz gezeigt, nun aber kann er uns beiden, dir und mir, von großem Nutzen sein.
Luther 1912 (Hexapla 1989):welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist;
Meister:der dir einst unnütz, jetzt aber dir und auch mir sehr nützlich ist,
Menge 1949 (Hexapla 1997):der dir früher unnütz war, jetzt aber dir und mir sehr nützlich ist.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:der dir ehemals unnütz war, jetzt aber sowohl dir als mir nützlich ist.
Schlachter 1998:der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
Interlinear 1979:den einst für dich unnützen, nun aber sowohl für dich als auch für mich recht nützlichen,
NeÜ 2021:Er war ein Nichtsnutz, als er noch bei dir war; doch jetzt ist er für uns beide ein wirklich brauchbarer Mitarbeiter, ein rechter Onesimus ("Onesimus" heißt der Nützliche.)geworden.
Jantzen/Jettel 2016:vormals dir unbrauchbar, nun aber dir und mir gut brauchbar, den ich zurückschicke. a)
a) 2. Timotheus 4, 11; 2, 21
English Standard Version 2001:(Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
King James Version 1611:Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Philemon 1, 11
Sermon-Online