Hebräer 9, 18

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 9, Vers: 18

Hebräer 9, 17
Hebräer 9, 19

Luther 1984:Daher wurde auch der erste Bund nicht ohne Blut gestiftet.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daher ist ja auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht worden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Daher ist auch der erste (Bund) nicht ohne Blut eingeweiht worden.
Schlachter 1952:Daher wurde auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht.
Zürcher 1931:Und deshalb ist auch der erste (Bund) nicht ohne Blut eingeweiht worden.
Luther 1912:Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.
Luther 1545 (Original):Daher auch das erste, nicht on Blut gestifftet ward,
Luther 1545 (hochdeutsch):Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aus demselben Grund konnte auch der erste Bund nicht ohne Blut in Kraft treten.
Albrecht 1912/1988:Daher ist auch die alte Gottesstiftung nicht ohne Blutvergießen-1- eingeweiht. -1) also nicht, ohne daß ein Tod erfolgte.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.
Meister:DAHER ist auch nicht der erste (Bund) ohne Blut eingeweiht worden. -V. 20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Daher ist ja auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht worden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:daher ist auch der erste (Bund) nicht ohne Blut eingeweiht worden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Daher ist auch der erste (Bund) nicht ohne Blut -idpp-eingeweiht worden.
Schlachter 1998:Daher wurde auch der erste (Bund) nicht ohne Blut eingeweiht.
Interlinear 1979:Daher auch nicht der erste ohne Blut ist eingeweiht worden;
NeÜ 2016:Aus demselben Grund konnte schon der erste Bund nicht ohne Blut als Beweis für den Tod in Kraft treten.
Jantzen/Jettel 2016:daher auch der erste [Bund] nicht ohne Blut ‹bestätigt und› geweiht worden ist,
English Standard Version 2001:Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
King James Version 1611:Whereupon neither the first [testament] was dedicated without blood.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.