1. Johannes 1, 4

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 4

1. Johannes 1, 3
1. Johannes 1, 5

Luther 1984:Und -a-das schreiben wir, damit -b-unsere Freude vollkommen sei. -a) 1. Johannes 5, 13. b) Johannes 15, 11; 16, 24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und dieses-1- schreiben wir (euch), damit unsere Freude vollkommen sei. -1) = diesen Brief.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und dies schreiben wir euch, damit eure-1- Freude vollkommen sei-a-. -1) nach aHs: unsere. a) Johannes 15, 11; 2. Johannes 12.
Schlachter 1952:Und solches schreiben wir euch, damit eure Freude vollkommen sei.
Schlachter 1998:Und dies schreiben wir euch, damit eure Freude völlig-1- sei. -1) o: vollkommen, erfüllt.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und dies schreiben wir euch, damit eure Freude vollkommen sei.
Zürcher 1931:Und dies schreiben wir, damit unsre Freude vollkommen sei. -Johannes 15, 11; 2. Johannes 12.
Luther 1912:Und solches schreiben wir euch, auf daß eure Freude völlig sei. - Johannes 15, 11; Johannes 16, 24.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und solches schreiben wir euch, auf daß eure Freude völlig sei. -Johannes 15, 11; 16, 24.
Luther 1545 (Original):Vnd solches schreiben wir euch, auff das ewer Freude völlig sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und solches schreiben wir euch, auf daß eure Freude völlig sei.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wir schreiben euch diesen Brief, damit wir alle, ihr und wir, die Freude, die Gott uns schenkt, in ihrer ganzen Fülle erleben.
Albrecht 1912/1988:Dies-1- schreiben wir, damit unsre Freude vollkommen sei*. -1) den folgenden Brief.
Meister:Und dieses schreiben wir euch, damit unsre Freude völlig sei! -Johannes 15, 11; 16, 24; 2. Johannes 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und dieses-1- schreiben wir (euch), damit unsere Freude vollkommen sei. -1) = diesen Brief.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und dies schreiben wir euch, auf daß eure Freude-1- völlig sei. -1) mehrere lesen: unsere Freude.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und dies schreiben -1-wir, damit unsere-1- Freude vollkommen sei-a-. -1-1) nach aHs: wir euch, damit eure. a) Johannes 15, 11; 2. Johannes 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und diese (Dinge) schreiben wir euch, damit unsere Freude vollkommen sei.
Interlinear 1979:Und dieses schreiben wir, damit unsere Freude ist vollkommen.
NeÜ 2024:Wir schreiben euch das, damit unsere gemeinsame Freude vollkommen wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und dieses schreiben wir euch, damit unsere Freude voll sei.
-Parallelstelle(n): Johannes 15, 11*; 2. Johannes 12
English Standard Version 2001:And we are writing these things so that our joy may be complete.
King James Version 1611:And these things write we unto you, that your joy may be full.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ταῦτα γράφομεν ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְזֹאת כֹּתְבִים אֲנַחְנוּ לָכֶם לְמַעַן תִּהְיֶה שִׂמְחַתְכֶם שְׁלֵמָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Dadurch, dass damals wie heute Menschen die Botschaft des Johannes lesen und annehmen, würde sich dessen Freude vollkommen erfüllen. Mit ἡμετέρα (unsere) gebraucht Johannes den Plural und sieht sich in Gemeinschaft mit den anderen Augen- und Ohrenzeugen und Aposteln, deren Freude es ist, wenn ihre Gemeinschaft, die sie mit Gott durch Christus haben, auch anderen vermitteln. Johannes gebraucht das Partizip von πληρόω (vollkommen sein) wie hier viermal in Verbindung mit χαρά (Freude): Johannes 16.24; 17.13, 2Johannes 1.12. In Offenbarung 3.2 zusammen mit τὰ ἔργα (Werke), die unvollkommen und unzureichend sind. Damit drückt Johannes aus, dass die modifizierte Größe in vollständigem Ausmaß vorhanden ist, oder im negativen Falle unvollständig ist.
John MacArthur Studienbibel:1, 4: damit eure Freude vollkommen sei. Ein Hauptziel dieses Briefes ist es, Freude in den Lesern zu hervorzurufen. Die Verkündigung des Evangeliums (V. 1, 2) führt zur Gemeinschaft des ewigen Lebens (V. 3) und die Gemeinschaft des ewigen Lebens erzeugt ihrerseits Freude (V. 4).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Johannes 1, 4
Sermon-Online