| Luther 1984: | Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken? |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Entsteht denn durch meine Zunge Unrecht? oder fehlt mir das Vermögen, Unglücksschläge zu unterscheiden?» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ist etwa Unrecht auf meiner Zunge-a-? Oder sollte mein Gaumen Verderben nicht spüren?-b- -a) Hiob 11, 4. b) Hiob 12, 11; 34, 3. |
| Schlachter 1952: | Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist? |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist? |
| Zürcher 1931: | Ist etwa Unrecht auf meiner Zunge? / Schmeckt nicht mein Gaumen das Unglück? / |
| Luther 1912: | Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken? |
| Buber-Rosenzweig 1929: | ob es Falschheit gibt auf meiner Zunge! Oder weiß nicht mein Gaumen Verhängnis zu merken? |
| Tur-Sinai 1954: | Ob Unrecht weilt auf meiner Zunge? / Ob Unheil nicht mein Gaumen kennt? |
| Luther 1545 (Original): | Was gilts, ob meine zunge vnrecht habe, vnd mein mund böses furgebe. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe? |
| NeÜ 2024: | Ist denn Unrecht auf meiner Zunge? / Schmeckt mein Gaumen das Böse nicht mehr? |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen(a) Ehrfurchtsloses nicht merken? -Fussnote(n): (a) o.: mein inneres Geschmacksvermögen -Parallelstelle(n): Hiob 12, 11 |
| English Standard Version 2001: | Is there any injustice on my tongue? Cannot my palate discern the cause of calamity? |
| King James Version 1611: | Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? |
| Westminster Leningrad Codex: | הֲיֵשׁ בִּלְשׁוֹנִי עַוְלָה אִם חִכִּי לֹא יָבִין הַוּֽוֹת |