| Luther 1984: | Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Mund die Speise schmeckt? |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt? |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Soll das Ohr nicht die Worte prüfen, (wie) der Gaumen für sich die Speise kostet-a-? -a) Hiob 6, 30. |
| Schlachter 1952: | Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt? |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Prüft nicht das Ohr die Worte, wie der Gaumen die Speise schmeckt? |
| Zürcher 1931: | Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / der Gaumen sich die Speise kosten? / -Hiob 34, 3. |
| Luther 1912: | Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise? |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Muß das Ohr nicht die Worte prüfen, wie der Gaum die Speise kostet? |
| Tur-Sinai 1954: | Soll nicht das Ohr die Rede prüfen / gleichwie der Gaumen Speise, ob sie schmeckt? / |
| Luther 1545 (Original): | Prüfet nicht das ohre die rede? vnd der mund schmeckt die speise? |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise? |
| NeÜ 2024: | Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / wie der Gaumen eine Speise schmeckt? |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Soll nicht das Ohr die Worte prüfen und der Gaumen die Speise kosten(a)? -Fussnote(n): (a) eigtl.: für sich kosten; im eigenen Interesse kosten -Parallelstelle(n): Hiob 34, 3 |
| English Standard Version 2001: | Does not the ear test words as the palate tastes food? |
| King James Version 1611: | Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
| Westminster Leningrad Codex: | הֲלֹא אֹזֶן מִלִּין תִּבְחָן וְחֵךְ אֹכֶל יִטְעַם לֽוֹ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Hiob gebrauchte zu seiner Verteidigung starke Worte, die den ersten Gesprächszyklus abschlossen. |