| Luther 1984: | Sollen deine Quellen herausfließen auf die Straße und deine Wasserbäche auf die Gassen? |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze? |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sollen nach draußen verströmen deine Quellen, auf die Plätze die Wasserbäche? |
| Schlachter 1952: | Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze? |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Sollen sich deine Quellen auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze? |
| Zürcher 1931: | Sollen deine Quellen auf die Gasse strömen, / auf die freien Plätze deine Wasserbäche? |
| Luther 1912: | Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Sollen deine Quellen nach außen überfließen? auf die Gassen die Wassergräben? |
| Tur-Sinai 1954: | Daß deine Quellen strömen auf die Flur / in weites Feld die Wasserbäche. / |
| Luther 1545 (Original): | Las deine Brünnen er aus fliessen, vnd die Wasserbeche auff dir gassen. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen. |
| NeÜ 2024: | Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, / deine Bäche auf die Plätze der Stadt? |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sollen nach draußen verströmen deine Quellen, auf die Straßen [deine] Wasserbäche? -Parallelstelle(n): Psalm 128, 3; Hoheslied 4, 12.15 |
| English Standard Version 2001: | Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets? |
| King James Version 1611: | Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets. |
| Westminster Leningrad Codex: | יָפוּצוּ מַעְיְנֹתֶיךָ חוּצָה בָּרְחֹבוֹת פַּלְגֵי מָֽיִם |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 5, 15: Anhand der Metapher vom Wasser wird die Freude einer treuen Ehe dem Desaster der Untreue gegenübergestellt (V. 9-14). »Zisterne« und »Brunnen« beziehen sich auf die Ehefrau, an der ihr Mann sich in sexueller und emotionaler Hinsicht erfrischen soll (V. 19; vgl. 9, 17.18; Hl 4, 9-11). |