| Luther 1984: | Und den levitischen Priestern soll's niemals fehlen an einem, der täglich vor meinem Angesicht Brandopfer darbringt und Speisopfer in Rauch aufgehen läßt und Opfer schlachtet.-a- -a) 4. Mose 25, 12.13; Nehemia 13, 29. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und auch den levitischen Priestern soll es vor meinem Angesicht nie an einem (Nachkommen) fehlen, der Brandopfer darbringt und Speisopfer in Rauch aufgehen läßt und Schlachtopfer zurichtet immerdar!» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und den Priestern, den Leviten, soll es nie an einem Mann vor mir fehlen-1-, der Brandopfer opfert und Speisopfer in Rauch aufgehen läßt und Schlachtopfer zurichtet, alle Tage-a-. -1) s. Anm. zu V. 17. a) Jeremia 35, 19; Jesaja 61, 6; Hesekiel 43, 19. |
| Schlachter 1952: | auch den Priestern und Leviten soll es nie an einem Manne fehlen vor meinem Angesicht, der Brandopfer darbringe und Speisopfer anzünde und Schlachtopfer zurichte allezeit! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Auch den Priestern und Leviten soll es nie an einem Mann fehlen vor meinem Angesicht, der allezeit Brandopfer darbringt und Speisopfer anzündet und Schlachtopfer zurichtet! |
| Zürcher 1931: | Auch den levitischen Priestern soll es nie an einem (Nachkommen) fehlen, der vor mir Brandopfer opfert, Speisopfer verbrennt und Schlachtopfer darbringt alle Tage. |
| Luther 1912: | Desgleichen soll’s nimmermehr fehlen, es sollen Priester und Leviten sein vor mir, die da Brandopfer tun und Speisopfer anzünden und Opfer schlachten ewiglich. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | und den Priestern und den Lewiten schließt nicht Mannesfolge ab mir vorm Antlitz, Darhöhung höhend, Hinleite aufrauchen lassend, Schlachtmahl bereitend alle Tage. |
| Tur-Sinai 1954: | Und den Priestern, den Lewiten, wird nie ein Mann vor mir ausgehn, der Hochopfer darbringt und Mehlspende räuchert und Schlachtopfer bereitet allezeit.» |
| Luther 1545 (Original): | Des gleichen, sols nimer mehr feilen, Es sollen Priester vnd Leuiten sein fur mir, die da Brandopffer thun, vnd Speisopffer anzünden, vnd Opffer schlachten ewiglich. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Desgleichen soll's nimmermehr fehlen, es sollen Priester und Leviten sein vor mir, die da Brandopfer tun und Speisopfer anzünden und Opfer schlachten ewiglich. |
| NeÜ 2024: | Auch den Priestern aus dem Stamm Levi soll es nie an einem Mann fehlen, der mir Brandopfer bringt, der das Speisopfer in Rauch aufgehen lässt und das Freudenopfer schlachtet. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und den Priestern, den Leviten, soll es nie fehlen an einem Mann vor meinem Angesicht, der Brandopfer opfert und Speisopfer in Rauch aufgehen lässt und Schlachtopfer zurichtet alle Tage. -Parallelstelle(n): Jesaja 61, 6; Hesekiel 43, 19; 1. Petrus 2, 5.9; Offenbarung 1, 6 |
| English Standard Version 2001: | and the Levitical priests shall never lack a man in my presence to offer burnt offerings, to burn grain offerings, and to make sacrifices forever. |
| King James Version 1611: | Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְלַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם לֹֽא יִכָּרֵת אִישׁ מִלְּפָנָי מַעֲלֶה עוֹלָה וּמַקְטִיר מִנְחָה וְעֹֽשֶׂה זֶּבַח כָּל הַיָּמִֽים |