| Luther 1984: | Jesus aber antwortete ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüt-1-»-a-. -1) das Wort bez. bei Luther nicht nur das Gefühl, sondern umfaßt Verstand, Vernunft, Gesinnung, Willen, Verlangen und Streben (Matthäus 22, 37; Markus 12, 30.33; Lukas 10, 27; Römer 7, 23.25). a) 5. Mose 6, 5. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er antwortete ihm: «,Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken-a-.' -a) 5. Mose 6, 5. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er aber sprach zu ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstand-a-.» -a) 5. Mose 6, 5; 10, 12. |
| Schlachter 1952: | Jesus sprach zu ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Gemüt-1-.» -1) o: Denken.++ |
| Schlachter 1998: | Jesus sprach zu ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Gemüt.»-1- -1) 5. Mose 6, 5. Gemüt kann auch Gesinnung, Denken, Verstand bedeuten.++ |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jesus sprach zu ihm: »Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken«. |
| Zürcher 1931: | Er aber sprach zu ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken.» -5. Mose 6, 5; 10, 12. |
| Luther 1912: | Jesus aber sprach zu ihm: »Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüte.« - 5. Mose 6, 5. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus aber sprach zu ihm: «Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüte.» -5. Mose 6, 5. |
| Luther 1545 (Original): | Jhesus aber sprach zu jm, Du solt lieben Gott deinen HERRN, von gantzem Hertzen, von gantzer Seelen, von gantzem Gemüte, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus aber sprach zu ihm: Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüt. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus antwortete: »›Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, mit ganzer Hingabe und mit deinem ganzen Verstand!‹ [Kommentar: 5. Mose 6, 5.] |
| Albrecht 1912/1988: | Er antwortete ihm: «,Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit allem Denken.'-a- -a) 5. Mose 6, 5. |
| Meister: | Jesus aber sagte zu ihm: «,Du sollst den Herrn deinen Gott lieben in deinem ganzen Herzen und in deiner ganzen Seele und in deinem ganzen Sinn!' -5. Mose 6, 5; 10, 12; 30, 6; Lukas 10, 27. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er antwortete ihm: «,Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken-a-.' -a) 5. Mose 6, 5. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er aber-1- sprach zu ihm: «Du sollst (den) Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande-2-.» -1) TR: Jesus aber. 2) o: Gemüt; 5. Mose 6, 5.++ |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er aber sprach zu ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, -ft-lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstand-a-.» -a) 5. Mose 6, 5; 10, 12. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus nun redete (zu) ihm: Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen und mit deiner ganzer Seele und mit deinem ganzen Verstand. |
| Interlinear 1979: | Er aber sagte zu ihm: Du sollst lieben Herrn, deinen Gott, mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken. |
| NeÜ 2024: | Jesus antwortete: 'Du sollst den Herrn, deinen Gott, von ganzem Herzen lieben, mit deiner ganzen Seele und deinem ganzen Verstand!' |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jesus sagte zu ihm: 'Du sollst* den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken.' 5. Mose 6, 5 -Parallelstelle(n): 5. Mose 10, 12; 5. Mose 30, 6; 5. Mose 30, 20; Josua 22, 5; Lukas 10, 27 |
| English Standard Version 2001: | And he said to him, You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind. |
| King James Version 1611: | Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη αὐτῷ, Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֵלָיו וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָֹה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מַדָּעֶךָ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 22, 37: Herzen … Seele … Denken. Markus 12, 30 fügt noch »mit deiner ganzen Kraft« hinzu. Das Zitat stammt aus 5. Mose 6, 5 und gehört zum Schemá (hebr. für »höre!« - 5. Mose 6, 4). Dieser Vers in 5. Mose sagt »Herzen … Seele … Kraft«. In einigen Handschriften der LXX ist »Verstand« hinzugefügt. Mit der Verwendung dieser verschiedenen Begriffe sollen nicht einzelne Fähigkeiten des Menschen unterschieden werden; sie besagen, dass eine vollständige Liebe gefordert wird. 22, 37 Ein Zitat aus Jesaja 53, 12. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |