| Luther 1984: | Und sie kreuzigten mit ihm zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mit ihm kreuzigten sie auch zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den anderen zu seiner Linken. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. |
| Schlachter 1952: | Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. |
| Schlachter 1998: | Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. |
| Zürcher 1931: | Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. |
| Luther 1912: | Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd sie creutzigeten mit jm zween Mörder, einen zu seiner rechten, vnd einen zur lincken. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Zusammen mit Jesus kreuzigte man zwei Verbrecher, einen rechts und einen links von ihm. |
| Albrecht 1912/1988: | Mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den andern zu seiner Linken. |
| Meister: | Und mit Ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zur Rechten und einen zu Seiner Linken! -Matthäus 27, 38. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Mit ihm kreuzigten sie auch zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den anderen zu seiner Linken. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zur Rechten und einen zu seiner Linken. |
| Interlinear 1979: | Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu Rechten und einen zu seiner Linken. |
| NeÜ 2024: | Zusammen mit Jesus kreuzigten sie zwei Verbrecher, einen rechts und einen links von ihm. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und zusammen mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken, -Parallelstelle(n): Mark 15, 27-32: Matthäus 27, 38-42; Lukas 23, 33-35; Johannes 19, 16-30 |
| English Standard Version 2001: | And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left. |
| King James Version 1611: | And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּצְלְבוּ אִתּוֹ שְׁנֵי פָרִיצִים אֶחָד לִימִינוֹ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלוֹ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 15, 27: zwei Räuber. Sie hatten sich wahrscheinlich mit Barabbas an dem Aufstand beteiligt (s. Anm. zu V. 7), da Raub nach römischem Recht kein Kapitalverbrechen war. |