| Luther 1984: | ES begab sich aber, als er in die Nähe von Jericho kam, daß ein Blinder am Wege saß und bettelte. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS er dann in die Nähe von Jericho kam, saß da ein Blinder am Wege und bettelte. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ES geschah aber, als er Jericho nahte, saß ein Blinder bettelnd am Weg. |
| Schlachter 1952: | Es begab sich aber, als er sich Jericho näherte, saß ein Blinder am Wege und bettelte. |
| Schlachter 1998: | Es begab sich aber, als er sich Jericho näherte, saß ein Blinder am Weg und bettelte. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Heilung eines Blinden in Jericho Es geschah aber, als er sich Jericho näherte, da saß ein Blinder am Weg und bettelte. |
| Zürcher 1931: | ES begab sich aber, als er sich Jericho näherte, da sass ein Blinder am Weg und bettelte. |
| Luther 1912: | Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte. - (Lukas 18, 35-43: vgl. Matthäus 20, 29-34; Markus 10, 46-52.) |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | ES geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte. |
| Luther 1545 (Original): | Es geschach aber, da er nahe zu Jericho kam, sass ein Blinder am wege, vnd bettelt. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Es geschah aber, da er nahe zu Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als Jesus in die Nähe von Jericho kam, saß dort ein Blinder am Straßenrand und bettelte. |
| Albrecht 1912/1988: | Als er in die Nähe von Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte. |
| Meister: | ES geschah aber, während Er in die Nähe von Jericho kam, saß ein Blinder neben dem Wege bettelnd. -Matthäus 20, 29; Markus 10, 46. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALS er dann in die Nähe von Jericho kam, saß da ein Blinder am Wege und bettelte. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es geschah aber, als er Jericho nahte, saß ein gewisser Blinder bettelnd am Wege. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ES geschah aber, als er sich Jericho -sife-näherte, saß ein Blinder bettelnd am Weg. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es geschah nun bei seiner Näherung nach Jericho: Ein bestimmter Blinder war am Weg sitzend, bettelnd. |
| Interlinear 1979: | Es geschah aber: Während nahe herankam er an Jericho, ein Blinder saß am Weg, bettelnd. |
| NeÜ 2024: | Zwei Wunder in Jericho: Als Jesus in die Nähe von Jericho kam, saß ein Blinder an der Straße und bettelte. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es geschah, während er sich Jericho nahte: Ein Blinder saß bettelnd am Weg. -Parallelstelle(n): Lukas 18, 35-43: Markus 10, 46-52; Matthäus 20, 29-34* |
| English Standard Version 2001: | As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging. |
| King James Version 1611: | And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: |
| Robinson-Pierpont 2022: | Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχώ, τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν· |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי בְּקָרְבוֹ אֶל־יְרִיחוֹ וְהִנֵּה־אִישׁ עִוֵּר ישֵׁב עַל־יַד הַדֶּרֶךְ לִשְׁאֹל צְדָקָה |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Das Imperfekt ἐκάθητο („er war sitzend“) beschreibt, dass der Blinde die ganze Zeit schon dort saß, als Jesus vorbei kam. |
| John MacArthur Studienbibel: | 18, 35: Jericho. S. Anm. zu Markus 10, 46. Blinder. Eigentlich waren dort zwei Blinde. Der eine sprach wahrscheinlich für beide. S. Anm. zu Matthäus 20, 30. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |