Luther 1984: | UND Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde.-a- -a) 1. Mose 1, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DANN segnete Gott Noah und seine Söhne mit folgenden Worten: «Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar, und vermehrt euch, und füllt die Erde!-a- -a) 1. Mose 1, 28. |
Schlachter 1952: | UND Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet die Erde! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde! |
Zürcher 1931: | UND Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde! -1. Mose 1, 28. |
Luther 1912: | Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet die Erde. - 1. Mose 1, 28. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gott segnete Noach und seine Söhne und sprach zu ihnen: Fruchtet und mehret euch und füllet die Erde. |
Tur-Sinai 1954: | Dann segnete Gott Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: «Fruchtet und mehrt euch und füllet die Erde! |
Luther 1545 (Original): | Vnd Gott segenet Noah vnd seine Söne, vnd sprach, Seid fruchtbar vnd mehret euch, vnd erfüllet die Erde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet die Erde! |
NeÜ 2024: | Gottes Bund mit Noah und mit allen Menschen: Dann segnete Gott Noah und seine Söhne. Er sagte: Seid fruchtbar, vermehrt euch und füllt die Erde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Gott segnete Noah und seine Söhne, und er sagte zu ihnen: Seid fruchtbar und mehrt euch und füllt die Erde! -Parallelstelle(n): 1. Mose 9, 7.19; 1. Mose 1, 28 |
English Standard Version 2001: | And God blessed Noah and his sons and said to them, Be fruitful and multiply and fill the earth. |
King James Version 1611: | And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת נֹחַ וְאֶת בָּנָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת הָאָֽרֶץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 1: segnete Noah … Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde! Gott segnete Noah und beauftragte ihn, die Erde zu füllen (vgl. 1, 28). |