Luther 1984: | Als nun Ham, Kanaans Vater, seines Vaters Blöße sah, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.-a- -a) 2. Mose 20, 12; Sprüche 30, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun Ham, der Vater Kanaans, seinen Vater entblößt hatte daliegen sehen, erzählte er es seinen beiden Brüdern draußen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und berichtete es seinen beiden Brüdern draußen. |
Schlachter 1952: | Da nun Ham, Kanaans Vater, die Blöße seines Vaters sah, verriet er es seinen beiden Brüdern draußen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und erzählte es seinen beiden Brüdern draußen. |
Zürcher 1931: | Als nun Ham, der Vater Kanaans, seines Vaters Blöße sah, sagte er es seinen beiden Brüdern draußen. |
Luther 1912: | Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er’s seinen beiden Brüdern draußen. - Sprüche 30, 17; Sir. 3, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Cham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters an, er meldete es seinen zwei Brüdern draußen. |
Tur-Sinai 1954: | Da sah Ham, der Vater Kenaans, die Blöße seines Vaters und erzählte es seinen beiden Brüdern draußen. |
Luther 1545 (Original): | Da nu Ham, Canaans vater, sahe seines Vaters scham, saget ers seinen beiden Brüdern draussen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Scham, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen. |
NeÜ 2024: | Ham, der Stammvater Kanaans, sah ihn in seiner Nacktheit daliegen und erzählte es seinen Brüdern draußen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und berichtete es seinen beiden Brüdern draußen. -Parallelstelle(n): 3. Mose 18, 7 |
English Standard Version 2001: | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside. |
King James Version 1611: | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו וַיַּגֵּד לִשְׁנֵֽי אֶחָיו בַּחֽוּץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 22: sah die Blöße. Es gibt keinen Grund zur Annahme, dass hier außer der Nacktheit noch irgendeine sexuell unmoralische Handlung stattfand. Doch der Text impliziert klar, dass Ham seinen Vater mit sündigen Gedanken anblickte, wenn auch nur kurzzeitig, bis er ging, und seinen Brüdern davon berichtete. Vielleicht freute er sich, die Würde und Autorität seines Vaters so kläglich reduziert zu sehen. Er dachte, seine Brüder würden seine Gefühle teilen und erzählte ihnen aufgeregt davon. Sie teilten seine Haltung jedoch nicht (V. 23). |