Luther 1984: | Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Stehe auf, nimm den Knaben und halte ihn fest an der Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke werden lassen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Steh auf, nimm den Jungen, und fasse ihn mit deiner Hand! Denn ich will ihn zu einer großen Nation machen-a-. -a) 1. Mose 17, 20. |
Schlachter 1952: | Steh auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke machen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Steh auf, nimm den Knaben und halte ihn fest an deiner Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volk machen! |
Zürcher 1931: | Stehe auf, nimm den Knaben und halte ihn fest an der Hand; denn zu einem grossen Volke will ich ihn machen. |
Luther 1912: | Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | auf, hebe den Knaben und umfasse ihn mit deiner Hand, denn zum großen Stamm will ich ihn machen. |
Tur-Sinai 1954: | Auf, nimm den Knaben, und halte deine Hand fest an ihm, denn zu einem großen Volk will ich ihn machen.» |
Luther 1545 (Original): | Stehe auff, nim den Knaben, vnd füre jn an deiner hand, Denn ich wil jn zum grossen Volck machen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Stehe auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen. |
NeÜ 2024: | Steh auf und nimm ihn bei der Hand! Ich werde ihn zu einem großen Volk werden lassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Stehe auf. Nimm den Knaben und halte ihn fest an deiner Hand, denn ich werde ihn zu einem großen Volk* machen. -Parallelstelle(n): 1. Mose 17, 20; 1. Mose 25, 12-18 |
English Standard Version 2001: | Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation. |
King James Version 1611: | Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. |
Westminster Leningrad Codex: | קוּמִי שְׂאִי אֶת הַנַּעַר וְהַחֲזִיקִי אֶת יָדֵךְ בּוֹ כִּֽי לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 18: S. Anm. zu V. 13. |