Luther 1984: | und Kesed und Haso und Pildasch und Jidlaf und Betuël. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und Kesed sowie Haso, Pildas, Jidlaph und Bethuel»; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und Kesed und Haso und Pildasch und Jidlaf und Betuel. |
Schlachter 1952: | und Kesed und Chaso und Pildasch und Jidlaph und Bethuel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und Kesed und Haso und Pildasch und Jidlaph und Bethuel. |
Zürcher 1931: | Chesed und Haso, Pildas, Jidlaph und Bethuel. |
Luther 1912: | und Chesed und Haso und Phildas und Jedlaph und Bethuel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Uz seinen Erstling, Bus dessen Bruder, Kmuel Vater von Aram, |
Tur-Sinai 1954: | Und Kesed und Haso, Pildasch, Jidlaf und Betuël; |
Luther 1545 (Original): | vnd Chesed, vnd Haso, vnd Pildas, vnd Jedlaph, vnd Bethuel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und Chesed und Haso und Pildas und Jedlaph und Bethuel. |
NeÜ 2024: | Kesed und Haso, Pildasch, Jidlaf und Betuël, der Vater von Rebekka. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und Kesed und Haso und Pildasch und Jidlaf und Betuël. |
English Standard Version 2001: | Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel. |
King James Version 1611: | And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת כֶּשֶׂד וְאֶת חֲזוֹ וְאֶת פִּלְדָּשׁ וְאֶת יִדְלָף וְאֵת בְּתוּאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 20: berichtet. Das weist eindeutig darauf hin, dass im Fruchtbaren Halbmond trotz der geografischen Trennung Nachrichten über Familienereignisse lebhaft ausgetauscht wurden. Diese Auskunft berichtete bemerkenswerterweise von einer Tochter, Rebekka, die dem Cousin von Isaak, Betuel, geboren wurde (V. 23). Das erinnert die Leser außerdem daran, dass Abraham und Sarah nicht alle Verbindungen zu ihrer ursprünglichen Heimat verloren hatten. Abrahams Bruder Nahor lebte immer noch in Mesopotamien, obwohl er Abraham etwa 60 Jahre lang nicht gesehen hatte. |