1. Mose 24, 31

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 24, Vers: 31

1. Mose 24, 30
1. Mose 24, 32

Luther 1984:Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN! Warum stehst du draußen? Ich habe das Haus bereitet und für die Kamele auch Raum gemacht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er sagte nun zu ihm: «Komm in mein Haus, du Gesegneter des HErrn! warum stehst du hier draußen? Ich habe das Haus schon aufräumen lassen und Platz für die Kamele geschafft!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN!-a- Warum stehst du draußen? Habe ich doch schon das Haus aufgeräumt, und (auch) für die Kamele ist Platz da. -a) 1. Mose 26, 29.
Schlachter 1952:Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN, warum stehst du draußen? Ich habe das Haus geräumt und für die Kamele Platz gemacht.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN, warum stehst du draußen? Ich habe das Haus geräumt und für die Kamele Platz gemacht!
Zürcher 1931:Und Laban sprach zu ihm: Komm herein, du Gesegneter des Herrn! Warum bleibst du da draussen stehen? Ich habe schon das Haus aufgeräumt und auch für die Kamele Platz gemacht.
Luther 1912:Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des Herrn! Warum stehst du draußen? Ich habe das Haus geräumt und für die Kamele auch Raum gemacht.
Buber-Rosenzweig 1929:und sprach: Komm, Gesegneter IHM, warum stehst du draußen? habe ich selber doch das Haus aufgeräumt und für die Kamele Platz gemacht!
Tur-Sinai 1954:Und er sprach: «Komm herein, Gesegneter des Ewigen! Warum stehst du draußen? Und ich habe schon das Haus freigemacht und auch Platz für die Kamele.»
Luther 1545 (Original):Vnd sprach, Kom er ein du gesegneter des HERRN, Warumb stehestu draussen? Ich habe das haus gereumet, vnd fur die Kamel auch raum gemacht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN! Warum stehest du draußen? Ich habe das Haus geräumet und für die Kamele auch Raum gemacht.
NeÜ 2024:Komm herein zu uns!, rief Laban. Du bist von Jahwe gesegnet. Warum bleibst du draußen? Ich habe schon alles herrichten lassen, und auch für die Kamele ist Platz!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte: Komm, Gesegneter Jahwehs! Warum stehst du draußen? - Habe ich doch selbst das Haus aufgeräumt. Und es ist Platz da für die Kamele.
-Parallelstelle(n): Gesegneter 1. Mose 26, 29; Matthäus 25, 34
English Standard Version 2001:He said, Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels.
King James Version 1611:And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר בּוֹא בְּרוּךְ יְהוָה לָמָּה תַעֲמֹד בַּחוּץ וְאָנֹכִי פִּנִּיתִי הַבַּיִת וּמָקוֹם לַגְּמַלִּֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 29: Laban. Was in der Bibel über seinen Charakter offenbart wird (Kap. 29), lässt schließen, dass er zu dieser freundlichen Aufnahme motiviert wurde, als er all die Geschenke und Kamele sah.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 24, 31
Sermon-Online