Luther 1984: | Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will es. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So riefen sie denn Rebekka und fragten sie: «Willst du mit diesem Manne ziehen?» Sie antwortete: «Ja, ich will mit ihm ziehen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie riefen Rebekka und sagten zu ihr: Willst du mit diesem Mann gehen? Sie sagte: Ich will gehen. |
Schlachter 1952: | Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm ziehen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Mann ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm ziehen! |
Zürcher 1931: | So riefen sie Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will. |
Luther 1912: | Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Mann ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie riefen Ribka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne gehn? Sie sprach: Ich will gehn. |
Tur-Sinai 1954: | Da riefen sie Ribka und sprachen zu ihr: «Willst du mit diesem Mann gehen?» Und sie sprach: «Ich will gehen!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd rieffen der Rebeca, vnd sprachen zu jr, Wiltu mit diesem Man ziehen? Sie antwortet, Ja, ich wil mit jm. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und riefen der Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm. |
NeÜ 2024: | Sie riefen Rebekka und fragten: Willst du mit diesem Mann reisen? - Ja, das will ich, erwiderte sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie riefen Rebekka und sagten zu ihr: Willst du mit diesem Mann gehen? Und sie sagte: Ich will gehen. |
English Standard Version 2001: | And they called Rebekah and said to her, Will you go with this man? She said, I will go. |
King James Version 1611: | And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְרְאוּ לְרִבְקָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ הֲתֵלְכִי עִם הָאִישׁ הַזֶּה וַתֹּאמֶר אֵלֵֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 57: Willst du mit diesem Mann ziehen? Liebenswerterweise stimmte Rebekka der unverzüglichen Abreise zu und zeigt damit, wie zuversichtlich sie die Vorsehung Gottes für ihr künftiges Leben angenommen hatte. |