Luther 1984: | Und als nun die Knaben groß wurden, wurde Esau ein Jäger und streifte auf dem Felde umher, Jakob aber ein gesitteter Mann und blieb bei den Zelten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun die Knaben heranwuchsen, wurde Esau ein tüchtiger Jäger, ein Mann des freien Feldes-1-; Jakob dagegen war ein stiller Mann, der in den Zelten blieb. -1) d.h. der sich auf dem Felde umhertrieb. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Jungen wuchsen heran. Esau wurde ein jagdkundiger Mann-1-, ein Mann des (freien) Feldes; Jakob aber war ein gesitteter Mann, der bei den Zelten blieb. -1) w: «ein Mann, der die Jagd erkannt hat», d.h. ein Mann, der in der Jagd kundig ist. |
Schlachter 1952: | Und als die Knaben groß wurden, ward Esau ein Waidmann, der sich auf die Jagd verstand; Jakob aber war ein sittsamer Mann, der bei den Zelten blieb. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Esau verkauft sein Erstgeburtsrecht Und als die Knaben groß wurden, da wurde Esau ein tüchtiger Jäger, ein Mann des freien Feldes; Jakob aber war ein sittsamer Mann, der bei den Zelten blieb. |
Zürcher 1931: | Und als die Knaben heranwuchsen, ward Esau ein tüchtiger Jäger, ein Mann des freien Feldes; Jakob aber war ein gesitteter Mann, der in Zelten wohnte. |
Luther 1912: | Und da nun die Knaben groß wurden, ward Esau ein Jäger und streifte auf dem Felde, Jakob aber ein sanfter Mann und blieb in den Hütten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Knaben wuchsen groß, Essaw wurde ein jagdkundiger Mann, ein Mann des Gefildes, Jaakob aber ein schlichter Mann, in Zelten weilend. |
Tur-Sinai 1954: | Als nun die Knaben heranwuchsen, da wurde Esaw ein jagdkundiger Mann, ein Mann des Feldes; Jaakob aber war ein schlichter Mann, der in den Zelten weilte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da nu die Knaben gros wurden, Ward Esau ein Jeger vnd ein Ackerman, Jacob aber ein from Man, vnd bleib in den Hütten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da nun die Knaben groß wurden, ward Esau ein Jäger und ein Ackermann, Jakob aber ein frommer Mann und blieb in den Hütten. |
NeÜ 2024: | Die Kinder wuchsen heran. Esau wurde ein Jäger, ein Mann der freien Steppe. Jakob wurde ein gesitteter Mann, der bei den Zelten blieb. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Knaben wurden groß. Und Esau wurde ein jagdkundiger Mann, ein Mann des Feldes. Aber Jakob war ein schlichter(a) Mann, der bei den Zelten weilte(b). -Fussnote(n): (a) o.: gesitteter; unsträflicher (Grundbed.: vollständig; ganz; unversehrt) (b) o.: blieb; o.: saß -Parallelstelle(n): 1. Mose 27, 3-5 |
English Standard Version 2001: | When the boys grew up, Esau was a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, dwelling in tents. |
King James Version 1611: | And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob [was] a plain man, dwelling in tents. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיִּגְדְּלוּ הַנְּעָרִים וַיְהִי עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד אִישׁ שָׂדֶה וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם יֹשֵׁב אֹהָלִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 27: Der Unterschied zwischen den beiden Söhnen zeigte sich in verschiedenen Bereichen: 1.) als Ahnen: Esau von Edom und Jakob von Israel; 2.) in ihrer Veranlagung - Esau war ein raubeiniger, dickköpfiger Jäger, der lieber draußen war, und Jakob war ein glatter, freundlicher Mann, der die Bequemlichkeit zu Hause vorzog; und 3.) in der Bevorzugung durch ihre Eltern - Esau wurde von seinem Vater und Jakob von seiner Mutter bevorzugt. Das waren die Zutaten für stetigen Konflikt und Kummer! |