1. Mose 25, 29

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 25, Vers: 29

1. Mose 25, 28
1. Mose 25, 30

Luther 1984:UND Jakob kochte ein Gericht. Da kam Esau vom Feld und war müde
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):NUN hatte Jakob eines Tages ein Gericht gekocht, als Esau ganz erschöpft vom Felde heimkam.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:EINST kochte Jakob ein Gericht. Da kam Esau vom Feld, und er war erschöpft.
Schlachter 1952:Und Jakob kochte ein Gericht. Da kam Esau vom Feld und war müde.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Jakob kochte ein Gericht. Da kam Esau vom Feld und war erschöpft.
Zürcher 1931:Nun kochte Jakob einst ein Gericht. Da kam Esau müde vom Felde heim,
Luther 1912:Und Jakob kochte ein Gericht. Da kam Esau vom Felde und war müde
Buber-Rosenzweig 1929:Einst sott Jaakob einen Sud. Essaw kam vom Gefild, und er war ermattet.
Tur-Sinai 1954:Einst richtete Jaakob ein Gericht an; da kam Esaw vom Feld, und er war ermattet.
Luther 1545 (Original):Vnd Jacob kocht ein gerichte, Da kam Esau vom feld, vnd war müde,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Jakob kochte ein Gericht. Da kam Esau vom Felde und war müde
NeÜ 2024:Esau verkauft sein Erstgeburtsrecht: Eines Tages hatte Jakob ein Gericht gekocht, als Esau erschöpft nach Hause kam.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jakob kochte etwas Gekochtes. Und Esau kam vom Feld und war erschöpft.
English Standard Version 2001:Once when Jacob was cooking stew, Esau came in from the field, and he was exhausted.
King James Version 1611:And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he [was] faint:
Westminster Leningrad Codex:וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד וַיָּבֹא עֵשָׂו מִן הַשָּׂדֶה וְהוּא עָיֵֽף



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 25, 29
Sermon-Online