1. Mose 27, 45

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 27, Vers: 45

1. Mose 27, 44
1. Mose 27, 46

Luther 1984:und bis sein Zorn wider dich sich von dir wendet und er vergißt, was du ihm getan hast; dann will ich schicken und dich von dort holen lassen. Warum sollte ich euer beider beraubt werden auf einen Tag?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn dann sein Zorn gegen dich geschwunden ist und er vergessen hat, was du ihm angetan hast, dann will ich hinsenden und dich von dort zurückholen lassen. Warum soll ich euch beide an einem Tage verlieren-1-?» -1) der Mörder würde der Blutrache verfallen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:bis der Zorn deines Bruders sich von dir abwendet und er vergißt, was du ihm angetan hast! Dann will ich hinsenden und dich von dort holen lassen. Warum sollte ich euch beide an --einem- Tag verlieren?
Schlachter 1952:und bis sich sein Zorn von dir wendet und er vergißt, was du ihm angetan hast; so will ich dann nach dir schicken und dich von dannen holen lassen. Warum sollte ich euer beider beraubt werden auf einen Tag?
Zürcher 1931:bis sich der Zorn deines Bruders von dir wendet und er vergisst, was du ihm angetan hast; dann will ich nach dir schicken und dich von dort holen lassen. Warum sollte ich euch beide an einem Tag verlieren?
Luther 1912:und bis sich sein Zorn wider dich von dir wendet und er vergißt, was du an ihm getan hast; so will ich darnach schicken und dich von dannen holen lassen. Warum sollte ich euer beider beraubt werden auf einen Tag?
Buber-Rosenzweig 1929:bis der Zorn deines Bruders sich von dir abgekehrt hat und er vergessen hat, was du ihm tatest, dann schicke ich und lasse dich von dort nehmen, - warum soll ich euer beider zumal verwaisen an Einem Tag!
Tur-Sinai 1954:Bis der Zorn deines Bruders sich von dir gewendet, und er vergessen hat, was du ihm getan, dann will ich hinschicken und dich von dort holen lassen. Warum soll ich euer beider beraubt werden an einem Tag?»
Luther 1545 (Original):vnd bis sich sein zorn wider dich von dir wende, vnd vergesse was du an jm gethan hast, So wil ich darnach schicken, vnd dich von dannen holen lassen, Warumb solt ich ewr beider beraubt werden einen tag?
Luther 1545 (hochdeutsch):und bis sich sein Zorn wider dich von dir wende und vergesse, was du an ihm getan hast; so will ich danach schicken und dich von dannen holen lassen. Warum sollte ich euer beider beraubet werden auf einen Tag?
NeÜ 2021:und er nicht mehr wütend auf dich ist und vergisst, was du ihm angetan hast. Dann werde ich hinschicken und dich holen lassen. Ich will euch doch nicht beide an einem Tag verlieren!
Jantzen/Jettel 2016:bis der Zorn deines Bruders sich von dir abgekehrt hat und er vergessen hat, was du ihm getan hast. [Dann] sende ich hin und lasse dich von dort holen. Warum sollte ich euer beider zugleich beraubt werden an einem Tag?“ a)
a) Zorn Sprüche 19, 21; Epheser 4, 26
English Standard Version 2001:until your brother's anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you from there. Why should I be bereft of you both in one day?
King James Version 1611:Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget [that] which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 45: an einem Tag euch beide verlieren. Rebekka war sich im Klaren, dass ihr bevorstand, beide Söhne zu verlieren, denn wenn Esau Jakob ermorden würde, dann würde der Bluträcher, d.h. der nächststehende Verwandte, Esau zur Strecke bringen und töten.




Predigten über 1. Mose 27, 45
Sermon-Online