1. Mose 28, 5

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 28, Vers: 5

1. Mose 28, 4
1. Mose 28, 6

Luther 1984:So entließ Isaak den Jakob, daß er nach Mesopotamien zog zu Laban, dem Sohn des Aramäers Betuël, dem Bruder Rebekkas, Jakobs und Esaus Mutter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So ließ Isaak den Jakob ziehen, und dieser machte sich auf den Weg nach Nord-Mesopotamien zu Laban, dem Sohne des Aramäers Bethuel, dem Bruder Rebekka's, der Mutter Jakobs und Esau's.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So entließ Isaak den Jakob, und er ging nach Paddan-Aram-1- zu Laban, dem Sohn des Aramäers Betuel-a-, dem Bruder Rebekkas, der Mutter Jakobs und Esaus. -1) vgl. die Anm. zu 1. Mose 25, 20. a) 5. Mose 26, 5.
Schlachter 1952:Also fertigte Isaak den Jakob ab, daß er nach Mesopotamien zog zu Laban, Bethuels Sohn, dem Syrer, dem Bruder der Rebekka, der Mutter Jakobs und Esaus.
Schlachter 2000 (05.2003):So entließ Isaak den Jakob, und er zog nach Paddan-Aram zu Laban, dem Sohn Bethuels, dem Aramäer, dem Bruder der Rebekka, der Mutter Jakobs und Esaus.
Zürcher 1931:So entliess Isaak den Jakob, und er zog nach Mesopotamien zu Laban, dem Sohne Bethuels, des Syrers, dem Bruder der Rebekka, der Mutter Jakobs und Esaus.
Luther 1912:Also fertigte Isaak den Jakob ab, daß er nach Mesopotamien zog zu Laban, Bethuels Sohn, in Syrien, dem Bruder Rebekkas, seiner und Esaus Mutter.
Buber-Rosenzweig 1929:So schickte Jizchak den Jaakob fort, und der ging nach der Aramäerflur zu Laban, Sohne Btuels des Aramäers, Bruder Ribkas, der Mutter Jaakobs und Essaws.
Tur-Sinai 1954:So entsandte Jizhak Jaakob, und er zog ins Gefild Arams zu Laban, dem Sohn des Aramäers Betuël, dem Bruder Ribkas, der Mutter Jaakobs und Esaws.
Luther 1545 (Original):Also fertiget Jsaac den Jacob, das er in Mesopotamian zog zu Laban Bethuels son in Syrien, dem bruder Rebeca seiner vnd Esau mutter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also fertigte Isaak den Jakob, daß er nach Mesopotamien zog zu Laban, Bethuels Sohn, in Syrien, dem Bruder Rebekkas, seiner und Esaus Mutter.
NeÜ 2021:So ließ Isaak Jakob ziehen, und dieser machte sich auf den Weg ins obere Mesopotamien zu Laban, dem Sohn des Aramäers Betuël, dem Bruder Rebekkas, seiner und Esaus Mutter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Isaak entließ Jakob. Und er ging nach Paddan-Aram zu Laban, dem Sohn Betuëls, des Aramäers, dem Bruder Rebekkas, der Mutter Jakobs und Esaus.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 29, 1
English Standard Version 2001:Thus Isaac sent Jacob away. And he went to Paddan-aram, to Laban, the son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
King James Version 1611:And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלַח יִצְחָק אֶֽת יַעֲקֹב וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָֽה אֲרָם אֶל לָבָן בֶּן בְּתוּאֵל הָֽאֲרַמִּי אֲחִי רִבְקָה אֵם יַעֲקֹב וְעֵשָֽׂו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 5: entließ Isaak den Jakob. Etwa 1928 v.Chr. Dem häuslichen Jakob muss dieser Abschied sehr schwer gefallen sein.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 28, 5
Sermon-Online