1. Mose 29, 6

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 29, Vers: 6

1. Mose 29, 5
1. Mose 29, 7

Luther 1984:Er sprach: Geht es ihm auch gut? Sie antworteten: Es geht ihm gut; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da fragte er sie: «Geht es ihm gut?» Sie erwiderten: «Ja; und da kommt gerade seine Tochter Rahel mit dem Kleinvieh!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte zu ihnen: Geht es ihm gut-1-? sie sagten: (Es geht ihm) gut-2-; doch siehe, da kommt seine Tochter Rahel-3- mit den Schafen. -1) w: hat er Frieden? 2) w: sie sagten: Frieden. 3) hebr. -+Rachel-, d.h. Mutterschaf.
Schlachter 1952:Er sprach zu ihnen: Geht es ihm gut? Sie antworteten: Es geht ihm gut; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen!
Schlachter 2000 (05.2003):Er sprach zu ihnen: Geht es ihm gut? Sie antworteten: Es geht ihm gut; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen!
Zürcher 1931:Er sprach zu ihnen: Steht es wohl um ihn? Sie antworteten: Ja, es steht wohl um ihn; doch sieh, da kommt eben seine Tochter Rahel mit den Schafen.
Luther 1912:Er sprach: Geht es ihm auch wohl? Sie antworteten: Es geht ihm wohl; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach zu ihnen: Ist Friede mit ihm? Sie sprachen: Friede - , und da kommt ja seine Tochter Rachel mit den Schafen.
Tur-Sinai 1954:Und er sprach zu ihnen: «Geht es ihm gut?» Und sie sprachen: «Es geht ihm gut; und da kommt ja seine Tochter Rahel mit den Schafen.»
Luther 1545 (Original):Er sprach, Gehet es jm auch wol? Sie antworten, Es gehet jm wol, Vnd sihe, da kompt seine tochter Rahel mit den Schafen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er sprach: Gehet es ihm auch wohl? Sie antworteten: Es gehet ihm wohl; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen.
NeÜ 2024:Geht es ihm gut? - O ja!, antworteten sie. Da kommt gerade seine Tochter Rahel mit dem Kleinvieh.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu ihnen: Hat er Frieden? Und sie sagten: Frieden! Und - siehe! - da kommt seine Tochter Rahel mit dem Kleinvieh.
English Standard Version 2001:He said to them, Is it well with him? They said, It is well; and see, Rachel his daughter is coming with the sheep!
King James Version 1611:And he said unto them, [Is] he well? And they said, [He is] well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר לָהֶם הֲשָׁלוֹם לוֹ וַיֹּאמְרוּ שָׁלוֹם וְהִנֵּה רָחֵל בִּתּוֹ בָּאָה עִם הַצֹּֽאן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 6: Anscheinend wollte Jakob diese Männer dazu bewegen, unverzüglich ihre Schafe zu tränken und dann fortzugehen, damit er mit Rahel allein sein konnte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 29, 6
Sermon-Online