1. Mose 31, 20

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 31, Vers: 20

1. Mose 31, 19
1. Mose 31, 21

Luther 1984:Und Jakob täuschte Laban, den Aramäer, damit, daß er ihm nicht ansagte, daß er ziehen wollte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und auch Jakob täuschte den Aramäer Laban, insofern er ihm nichts davon mitteilte, daß er sich heimlich entfernen wollte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Jakob täuschte Laban, den Aramäer-1-, weil er ihm nicht mitteilte, daß er fliehen wollte. -1) w: stahl das Herz des Aramäers.
Schlachter 1952:Jakob aber täuschte Labans, des Syrers Herz, indem er ihm nicht anzeigte, daß er sich davonmachte.
Schlachter 2000 (05.2003):Jakob aber täuschte Laban, den Aramäer, indem er ihm nicht mitteilte, dass er fliehen wollte.
Zürcher 1931:So überlistete Jakob den Syrer Laban, indem er ihn nicht merken liess, dass er fliehen wollte.
Luther 1912:Also täuschte Jakob den Laban zu Syrien damit, daß er ihm nicht ansagte, daß er floh.
Buber-Rosenzweig 1929:Jaakob aber bestahl Laban dem Aramäer das Herz, indem er ihm ungemeldet ließ, daß er entweichen wollte.
Tur-Sinai 1954:Jaakob aber täuschte den Sinn des Aramäers Laban, da er ihm nicht kundtat, daß er fliehen wollte.
Luther 1545 (Original):Also stal Jacob dem Laban zu Syrien das hertz, da mit, das er jm nicht ansaget, das er flohe. -[Stal das hertz] Hertz stelen ist Ebreisch geredt, so viel, als etwas thun hinder eines andern wissen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also stahl Jakob dem Laban zu Syrien das Herz damit, daß er ihm nicht ansagte, daß er floh.
NeÜ 2024:Jakob aber stahl sich von dem Aramäer Laban fort, denn er ließ ihn nicht merken, dass er fliehen wollte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jakob stahl Laban, dem Aramäer, das Herz(a), indem er ihm nicht mitteilte, dass er fliehen wollte.
-Fussnote(n): (a) d. h.: das Wissen (um seinen Wegzug); V. 26.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 27, 36
English Standard Version 2001:And Jacob tricked Laban the Aramean, by not telling him that he intended to flee.
King James Version 1611:And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּגְנֹב יַעֲקֹב אֶת לֵב לָבָן הָאֲרַמִּי עַל בְּלִי הִגִּיד לוֹ כִּי בֹרֵחַ הֽוּא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 31, 20
Sermon-Online