1. Mose 31, 25

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 31, Vers: 25

1. Mose 31, 24
1. Mose 31, 26

Luther 1984:Und Laban holte Jakob ein. Jakob aber hatte sein Zelt aufgeschlagen auf dem Gebirge, und Laban mit seinen Brüdern schlug sein Zelt auch auf dem Gebirge Gilead auf.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS nun Laban den Jakob eingeholt hatte - Jakob hatte aber sein Zelt auf dem Berge-1- aufgeschlagen, und auch Laban lagerte sich mit seinen Stammesgenossen im Gebirge Gilead -, -1) o: im Gebirge.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Laban erreichte Jakob, als Jakob sein Zelt auf dem Gebirge aufgeschlagen hatte; und (auch) Laban schlug es mit seinen Brüdern auf dem Gebirge Gilead auf.
Schlachter 1952:Als nun Laban den Jakob einholte, hatte Jakob sein Zelt auf dem Berge aufgeschlagen; da schlug auch Laban mit seinen Brüdern sein Zelt auf dem Gebirge Gilead auf.
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun Laban den Jakob einholte, hatte Jakob sein Zelt auf dem Bergland aufgeschlagen; da schlug auch Laban mit seinen Brüdern sein Zelt auf dem Bergland von Gilead auf.
Zürcher 1931:Als nun Laban den Jakob einholte - Jakob aber hatte sein Zelt auf dem Berge-1- aufgeschlagen, und Laban hatte sein Zelt auf dem Gebirge Gilead aufgeschlagen, -1) der Name dieses Berges scheint ausgefallen zu sein.
Luther 1912:Und Laban nahte zu Jakob. Jakob aber hatte seine Hütte aufgeschlagen auf dem Berge; und Laban mit seinen Brüdern schlug seine Hütte auch auf auf dem Berge Gilead.
Buber-Rosenzweig 1929:Als nun Laban Jaakob erreichte, Jaakob aber hatte sein Zelt im Gebirge gepflöckt und auch Laban mit seinen Brüdern pflöckte im Gebirge Gilad,
Tur-Sinai 1954:Und Laban stieß auf Jaakob, da Jaakob im Gebirge sein Zelt aufgeschlagen hatte; und Laban schlug mit seinen Brüdern sein Zelt im Gebirge Gil'ad auf.
Luther 1545 (Original):Vnd Laban nahet zu Jacob, Jacob aber hatte seine Hütten auffgeschlagen auff dem Berge, Vnd Laban mit seinen Brüdern schlug seine hütten auch auff, auff dem berge Gilead.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Laban nahete zu Jakob. Jakob aber hatte seine Hütte aufgeschlagen auf dem Berge; und Laban mit seinen Brüdern schlug seine Hütte auch auf auf dem Berge Gilead.
NeÜ 2024:Laban erreichte Jakob, als dieser gerade seine Zelte im Bergland aufgeschlagen hatte. Auch Laban und seine Verwandten bauten ihr Lager dort auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Laban erreichte Jakob. Und Jakob hatte sein Zelt auf dem Bergland aufgeschlagen. Und [auch] Laban schlug es mit seinen Brüdern auf dem Bergland Gilead auf.
English Standard Version 2001:And Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen pitched tents in the hill country of Gilead.
King James Version 1611:Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּשֵּׂג לָבָן אֶֽת יַעֲקֹב וְיַעֲקֹב תָּקַע אֶֽת אָהֳלוֹ בָּהָר וְלָבָן תָּקַע אֶת אֶחָיו בְּהַר הַגִּלְעָֽד



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 31, 25
Sermon-Online