Luther 1984: | Aber Gott kam zu Laban, dem Aramäer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte dich, mit Jakob anders zu reden als freundlich. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber Gott erschien dem Aramäer Laban nachts im Traum und sagte zu ihm: «Hüte dich wohl, mit Jakob anders als freundlich zu reden-1-!» -1) w: mit Jakob vom Guten weg zum Bösen hin zu reden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gott aber kam zu Laban, dem Aramäer, in einem Traum der Nacht-a- und sprach zu ihm: Hüte dich (davor), daß du mit Jakob Gutes oder Böses-1- redest!-b- -1) w: vom Guten bis zum Bösen. a) 1. Mose 20, 3. b) 1. Mose 24, 50; 2. Samuel 13, 22. |
Schlachter 1952: | Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, des Nachts im Traum und sprach zu ihm: Hüte dich davor, mit Jakob anders als freundlich zu reden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber Gott kam nachts im Traum zu Laban, dem Aramäer, und sprach zu ihm: Hüte dich davor, mit Jakob anders als freundlich zu reden! |
Zürcher 1931: | Aber Gott kam des Nachts im Traume zu dem Syrer Laban und sprach zu ihm: Hüte dich, Jakob mit irgendeinem Wort zur Rede zu stellen! |
Luther 1912: | Aber Gott a) kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders redest als freundlich. - a) 1. Mose 20, 3; Sprüche 16, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber Gott kam zu Laban dem Aramäer im Traum der Nacht und sprach zu ihm: Hüte dich, daß du etwa mit Jaakob vom Guten weg zum Bösen hin redetest! |
Tur-Sinai 1954: | Da kam Gott zu Laban, dem Aramäer, im Traum der Nacht und sprach zu ihm: «Hüte dich, sprich nicht mit Jaakob im Guten oder im Bösen.» |
Luther 1545 (Original): | Aber Gott kam zu Laban dem Syrer im traum des nachts, vnd sprach zu jm, Hüte dich, das du mit Jacob nicht anders redest denn freundlich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders redest denn freundlich! |
NeÜ 2024: | Doch da erschien Gott dem Aramäer Laban im Traum und sagte zu ihm: Hüte dich, mit Jakob anders als freundlich zu reden! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Gott kam zu Laban, dem Aramäer, in einem Traum der Nacht und sagte zu ihm: Hüte dich, mit Jakob zu reden vom Guten zum Bösen(a)! -Fussnote(n): (a) d. h.: dass du nichts redest, um etwa das Geschehene vom Guten zum Bösen zu wenden; vgl. 1. Mose 24, 50. -Parallelstelle(n): kam 1. Mose 20, 3; 4. Mose 22, 9.20; Hiob 33, 14-17 |
English Standard Version 2001: | But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him, Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad. |
King James Version 1611: | And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל לָבָן הָאֲרַמִּי בַּחֲלֹם הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר לוֹ הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן תְּדַבֵּר עִֽם יַעֲקֹב מִטּוֹב עַד רָֽע |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 24: Hüte dich … freundlich zu reden. Wieder beschützte Gott in seiner Souveränität Jakob, so wie er es schon für Abraham und Isaak getan hatte (12, 17-20; 20, 3-7; 26, 8-11), und verhinderte so, dass ihm Schaden zugefügt wurde. In einer sprichwörtlichen Redensart (vgl. 1. Mose 24, 50; 2. Samuel 13, 22) warnt er Laban, keinerlei Gebrauch von seinen Möglichkeiten zu machen (»freundlich« heißt hier wörtl. »weder Gutes noch Böses«), um die vorliegende Situation zu ändern und Jakob zurück zu sich zu holen. |