Luther 1984: | Doch Absalom redete nicht mit Amnon, weder Böses noch Gutes. 22. Denn Absalom haßte Amnon, weil er seine Schwester Tamar geschändet hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Absalom aber redete seitdem kein Wort mehr mit Amnon, weder im Bösen noch im Guten; denn Absalom haßte Amnon, weil er seine Schwester Thamar entehrt hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Absalom aber redete mit Amnon weder Böses noch Gutes-a-. Denn Absalom haßte Amnon-b- deshalb, weil er seiner Schwester Tamar Gewalt angetan hatte. -a) 1. Mose 31, 24. b) 3. Mose 19, 17.18. |
Schlachter 1952: | Aber Absalom redete nicht mit Amnon, weder Böses noch Gutes; denn Absalom war dem Amnon gram, weil er seine Schwester Tamar vergewaltigt hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber Absalom redete nicht mit Amnon, weder Böses noch Gutes; denn Absalom hasste den Amnon, weil er seine Schwester Tamar geschwächt hatte. |
Zürcher 1931: | Absalom aber redete kein Wort mit Amnon, weder im Bösen noch im Guten; denn Absalom hasste Amnon, weil er seine Schwester Thamar entehrt hatte. |
Luther 1912: | denn Absalom war Amnon gram, darum daß er seine Schwester Thamar geschwächt hatte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | denn Abschalom haßte Amnon deswegen, daß er seine Schwester Tamar gebeugt hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Und Abschalom redete nicht mit Amnon, weder im Bösen noch im Guten, denn Abschalom haßte Amnon, weil er seine Schwester Tamar geschändet hatte. |
Luther 1545 (Original): | Aber Absalom war Amnon gram, darumb, das er seine schwester Thamar geschwecht hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber Absalom ward Amnon gram, darum daß er seine Schwester Thamar geschwächt hatte. |
NeÜ 2024: | Abschalom aber sprach kein Wort mehr mit Amnon, denn er hasste ihn, weil er seine Schwester Tamar vergewaltigt hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Absalom redete mit Amnon weder Böses noch Gutes; denn Absalom hasste Amnon, weil er seine Schwester Tamar entehrt hatte. -Parallelstelle(n): weder 1. Mose 31, 24; hasste 3. Mose 19, 17.18 |
English Standard Version 2001: | But Absalom spoke to Amnon neither good nor bad, for Absalom hated Amnon, because he had violated his sister Tamar. |
King James Version 1611: | And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹֽא דִבֶּר אַבְשָׁלוֹם עִם אַמְנוֹן לְמֵרָע וְעַד טוֹב כִּֽי שָׂנֵא אַבְשָׁלוֹם אֶת אַמְנוֹן עַל דְּבַר אֲשֶׁר עִנָּה אֵת תָּמָר אֲחֹתֽוֹ |