1. Mose 33, 4

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 33, Vers: 4

1. Mose 33, 3
1. Mose 33, 5

Luther 1984:Esau aber lief ihm entgegen und herzte ihn und fiel ihm um den Hals und küßte ihn, und sie weinten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Esau aber eilte ihm entgegen und umarmte ihn, fiel ihm um den Hals und küßte ihn, und sie weinten beide.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Esau aber lief ihm entgegen, umarmte ihn und fiel ihm um den Hals und küßte ihn; und sie weinten-a-. -a) 1. Mose 45, 14.15; 46, 29; 1. Samuel 20, 41.
Schlachter 1952:Da lief ihm Esau entgegen, umarmte ihn, fiel ihm um den Hals und küßte ihn; und sie weinten.
Schlachter 2000 (05.2003):Da lief ihm Esau entgegen, umarmte ihn, fiel ihm um den Hals und küsste ihn; und sie weinten.
Zürcher 1931:Esau aber eilte ihm entgegen und umarmte ihn, fiel ihm um den Hals und küsste ihn, und sie weinten.
Luther 1912:Esau aber lief ihm entgegen und herzte ihn und fiel ihm um den Hals und küßte ihn; und sie weinten.
Buber-Rosenzweig 1929:Essaw aber lief ihm entgegen, er umarmte ihn, fiel ihm um den Hals und küßte ihn. Und sie weinten.
Tur-Sinai 1954:Da lief Esaw ihm entgegen, umarmte ihn und fiel ihm um den Hals und küßte ihn; und sie weinten.
Luther 1545 (Original):Esau aber lieff jm entgegen, vnd hertzet jn, vnd fiel jm vmb den hals, vnd küsset jn, Vnd sie weineten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Esau aber lief ihm entgegen und herzete ihn und fiel ihm um den Hals und küssete ihn; und sie weineten.
NeÜ 2024:Da eilte Esau ihm entgegen und umarmte ihn; er fiel ihm um den Hals und küsste ihn; beide weinten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Esau aber lief ihm entgegen und umarmte ihn und fiel ihm um den Hals und küsste ihn. Und sie weinten.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 45, 14.15; 1. Mose 46, 29
English Standard Version 2001:But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
King James Version 1611:And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וַֽיְחַבְּקֵהוּ וַיִּפֹּל עַל צַוָּארָו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵׄהׄוּׄ וַיִּבְכּֽוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 33, 4
Sermon-Online