Luther 1984: | Lea trat auch herzu mit ihren Kindern, und sie neigten sich vor ihm. Danach traten Josef und Rahel herzu, und sie neigten sich auch vor ihm.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dann trat auch Lea mit ihren Kindern herzu, indem sie sich verneigten; zuletzt traten Joseph und Rahel herzu und verneigten sich.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und auch Lea trat heran und ihre Kinder, und sie verneigten sich. Und danach traten Joseph und Rahel heran und verneigten sich.
|
Schlachter 1952: | Auch Lea kam herbei mit ihren Kindern, und sie verneigten sich; darnach kam Joseph mit Rahel herbei, und auch sie verneigten sich.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch Lea kam herbei mit ihren Kindern, und sie verneigten sich; danach kam Joseph mit Rahel herbei, und auch sie verneigten sich.
|
Zürcher 1931: | Dann trat auch Lea herzu mit ihren Kindern, und sie verneigten sich. Darnach traten Joseph und Rahel herzu und verneigten sich.
|
Luther 1912: | Lea trat auch herzu mit ihren Kindern und neigten sich vor ihm. Darnach trat Joseph und Rahel herzu und neigten sich auch vor ihm.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Auch Lea trat herzu und ihre Kinder und sie verneigten sich. Danach trat Jossef herzu und Rachel und sie verneigten sich.
|
Tur-Sinai 1954: | dann trat auch Lea mit ihren Kindern heran, und sie warfen sich nieder; und danach trat Josef mit Rahel heran, und sie warfen sich nieder.
|
Luther 1545 (Original): | Lea trat auch erzu mit jren Kindern, vnd neigeten sich fur jm. Darnach trat Joseph vnd Rahel erzu, vnd neigeten sich auch fur jm.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Lea trat auch herzu mit ihren Kindern und neigeten sich vor ihm. Danach trat Joseph und Rahel herzu und neigeten sich auch vor ihm.
|
NeÜ 2024: | ebenso Lea mit ihren Kindern und zuletzt Rahel mit Josef.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und auch Lea trat näher und die von ihr Geborenen, und sie warfen sich nieder. Und danach näherten sich Josef und Rahel und warfen sich nieder.
|
English Standard Version 2001: | Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.
|
King James Version 1611: | And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּגַּשׁ גַּם לֵאָה וִילָדֶיהָ וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ וְאַחַר נִגַּשׁ יוֹסֵף וְרָחֵל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ
|