Luther 1984: | Da starb -a-Debora, die Amme der Rebekka, und wurde begraben unterhalb von Bethel unter der Eiche; die wurde genannt die Klageeiche. -a) 1. Mose 24, 59. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Damals starb Debora, die Amme der Rebekka, und wurde unterhalb Bethels unter der Eiche begraben, die seitdem die «Klageeiche» heißt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Debora, die Amme Rebekkas-a-, starb, und sie wurde unterhalb von Bethel begraben unter der Eiche; und er gab ihr den Namen Allon Bachut-1-. -1) d.h. Eiche des Weinens. a) 1. Mose 24, 59. |
Schlachter 1952: | Da starb Debora, die Amme der Rebekka, und ward begraben unterhalb von Bethel, unter der Eiche, die man Klageeiche nennt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da starb Debora, die Amme der Rebekka, und wurde unterhalb von Bethel begraben, unter der Eiche, die man Klageeiche nennt. |
Zürcher 1931: | Da starb Debora, die Amme der Rebekka, und ward begraben unterhalb Bethel unter der Eiche; dieser gab er den Namen «Klageeiche». -1. Mose 24, 59. |
Luther 1912: | Da starb a) Debora, der Rebekka Amme, und ward begraben unterhalb Beth-El unter der Eiche; und die ward genannt die Klageiche. - a) 1. Mose 24, 59. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Debora, die Amme Ribkas, starb, sie wurde begraben unterhalb von Bet-El, unter der Steineiche, und die nannte man Steineiche des Weinens. |
Tur-Sinai 1954: | Da starb Debora, die Amme Ribkas, und wurde begraben unterhalb von Bet-El, unter der Eiche; und man nannte diese: «Allon-Bachut», Klageeiche. |
Luther 1545 (Original): | Da starb Debora der Rebeca amme, vnd ward begraben vnter BethEl, vnter der Eichen, vnd ward genennet die Klageiche. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da starb Debora, der Rebekka Amme, und ward begraben unter Bethel, unter der Eiche; und ward, genannt die Klageiche. |
NeÜ 2024: | Während sie dort waren, starb Debora, die Amme Rebekkas. Sie begruben sie unterhalb von Bet-El unter der Steineiche, die davon den Namen Allon Bachut, Klageeiche, erhielt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Debora, die Amme Rebekkas, starb. Und sie wurde begraben unterhalb von Bethel, unter der Eiche. Und man gab ihr den Namen Allon Bachut(a). -Fussnote(n): (a) bed.: Eiche des Weinens -Parallelstelle(n): 1. Mose 24, 59 |
English Standard Version 2001: | And Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth. |
King James Version 1611: | But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתָּמָת דְּבֹרָה מֵינֶקֶת רִבְקָה וַתִּקָּבֵר מִתַּחַת לְבֵֽית אֵל תַּחַת הָֽאַלּוֹן וַיִּקְרָא שְׁמוֹ אַלּוֹן בָּכֽוּת |