1. Mose 41, 42

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 41, Vers: 42

1. Mose 41, 41
1. Mose 41, 43

Luther 1984:Und er -a-tat seinen Ring von seiner Hand und gab ihn Josef an seine Hand und kleidete ihn mit kostbarer Leinwand und legte ihm eine -b-goldene Kette um seinen Hals -a) Esther 3, 10. b) Daniel 5, 29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf zog der Pharao seinen Siegelring vom Finger und steckte ihn dem Joseph an die Hand, ließ ihn in Gewänder von Byssus-1- kleiden und legte ihm die goldene Kette um den Hals. -1) entweder feinste weiße Baumwolle o. feine Leinwand.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Pharao nahm seinen Siegelring von seiner Hand und steckte ihn an Josephs Hand, und er kleidete ihn in Kleider aus Byssus-1- und legte die goldene Kette um seinen Hals-a-. -1) d.i. feinste, weiße Baumwolle. a) Esther 3, 10; Daniel 5, 29.
Schlachter 1952:Und der Pharao nahm den Siegelring von seiner Hand und steckte ihn an Josephs Hand und bekleidete ihn mit weißer Leinwand und legte eine goldene Kette um seinen Hals
Zürcher 1931:Und der Pharao zog seinen Siegelring vom Finger und steckte ihn Joseph an die Hand, kleidete ihn in Gewänder von Byssus und hängte ihm die goldene Kette um den Hals.
Luther 1912:Und er a) tat seinen Ring von seiner Hand und gab ihn Joseph an seine Hand und kleidete ihn mit köstlicher Leinwand und hing ihm eine b) goldene Kette an seinen Hals - a) Esther 3, 10; Esther 8, 2. b) Daniel 5, 29.
Buber-Rosenzweig 1929:Pharao streifte seinen Siegelring von seiner Hand und gab ihn an die Hand Jossefs, er kleidete ihn in Linnengewänder und legte die goldene Kette um seinen Hals,
Tur-Sinai 1954:Da zog Par'o seinen Siegelring von seiner Hand und steckte ihn an die Hand Josefs, und kleidete ihn in Gewänder von Byssus und legte die goldene Kette um seinen Hals.
Luther 1545 (Original):Vnd that seinen Ring von seiner Hand, vnd gab jn Joseph an seine Hand, vnd kleidet jn mit weisser Seiden, vnd hieng jm ein gülden Keten an seinen Hals.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und tat seinen Ring von seiner Hand und gab ihn Joseph an seine Hand; und kleidete ihn mit weißer Seide und hing ihm eine güldene Kette an seinen Hals.
NeÜ 2021:Mit diesen Worten zog der Pharao seinen Siegelring vom Finger und steckte ihn Josef an. Dann ließ er ihn in feinstes ägyptisches Leinen kleiden und legte ihm die goldene Amtskette um.
Jantzen/Jettel 2016:Und der Pharao nahm seinen Siegelring von seiner Hand und tat ihn an die Hand Josephs. Und er kleidete ihn in Kleider aus Byssus und legte die goldene Kette um seinen Hals. a)
a) Siegelr . Esther 3, 10; 8, 2 .8; Haggai 2, 23; bekleidete Esther 8, 15; Kette Daniel 5, 7 .29
English Standard Version 2001:Then Pharaoh took his signet ring from his hand and put it on Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen and put a gold chain about his neck.
King James Version 1611:And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
John MacArthur Studienbibel:41, 42: Siegelring … weißer Leinwand … goldene Kette. Der Pharao setzte Josua eph als seinen Vertreter bzw. als Premierminister ein, als zweiter Mann im Staat. Mit dieser Einsetzung verlieh er ihm Zeichen der Amtswürde und einen Lohn in Form von Kleidung und Juwelen entsprechend seinem neuen Rang (V. 40; 45, 8.26). Josua eph trug den königlichen Siegelring an seinem Finger, der ihn bevollmächtigte, die Staatsangelegenheiten als Vertreter des Pharao abzuwickeln.




Predigten über 1. Mose 41, 42
Sermon-Online