1. Mose 42, 1

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 42, Vers: 1

1. Mose 41, 57
1. Mose 42, 2

Luther 1984:ALS aber Jakob sah, daß Getreide in Ägypten zu haben war, sprach er zu seinen Söhnen: Was seht ihr euch lange an?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS nun Jakob erfuhr, daß in Ägypten Getreide zu haben sei, sagte er zu seinen Söhnen: «Was seht ihr euch lange an?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ALS Jakob sah, daß Getreide in Ägypten war, da sagte Jakob zu seinen Söhnen: Was seht ihr einander an?
Schlachter 1952:ALS aber Jakob sah, daß Korn in Ägypten war, sprach er zu seinen Söhnen: Was sehet ihr einander an?
Zürcher 1931:ALS aber Jakob sah, dass in Ägypten Korn feil war, sprach er zu seinen Söhnen: Was schaut ihr einander an?
Luther 1912:Da aber Jakob sah, daß Getreide in Ägypten feil war, sprach er zu seinen Söhnen: Was sehet ihr euch lange um?
Buber-Rosenzweig 1929:Als Jaakob sah, daß Markt in Ägypten war, sprach Jaakob zu seinen Söhnen: Warum seht ihr einander an?
Tur-Sinai 1954:Als nun Jaakob sah, daß es in Mizraim Getreide gab, da sprach Jaakob zu seinen Söhnen: «Was seht ihr einander an?»
Luther 1545 (Original):Da aber Jacob sahe, das Getreide in Egypten veil war, sprach er zu seinen Sönen, Was sehet jr euch lang vmb?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber Jakob sah, daß Getreide in Ägypten feil war, sprach er zu seinen Söhnen: Was sehet ihr euch lange um?
NeÜ 2016:Josefs Brüder kommen nach Ägypten Als Jakob erfuhr, dass es in Ägypten Getreide gab, sagte er zu seinen Söhnen: Was seht ihr euch einander an?
Jantzen/Jettel 2016:Und Jakob sah, dass Getreide in Ägypten zu haben war. Und Jakob sagte zu seinen Söhnen: „Warum seht ihr einander an?“ a)
a) seht Josua 7, 10; 2. Könige 8, 1-6; Esra 10, 4
English Standard Version 2001:When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, Why do you look at one another?
King James Version 1611:Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?