1. Mose 43, 12

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 43, Vers: 12

1. Mose 43, 11
1. Mose 43, 13

Luther 1984:Nehmt auch anderes Geld mit euch, und -a-das Geld, das ihr obenauf in euren Säcken wiederbekommen habt, bringt auch wieder hin. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen. -a) 1. Mose 42, 27.35.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Außerdem nehmt an Geld den doppelten Betrag mit! denn auch das Geld, das sich oben in euren Säcken wiedergefunden hat, müßt ihr wieder mit euch nehmen: vielleicht liegt ein Versehen vor.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nehmt doppeltes Geld in eure Hand, und bringt das Geld, das oben in eure Säcke zurückgegeben worden ist, in eurer Hand zurück-a-! Vielleicht war es ein Irrtum. -a) 1. Mose 42, 25.35.
Schlachter 1952:Nehmt auch den doppelten Betrag Geld in eure Hände und erstattet das zurückerhaltene Geld, das oben in euren Säcken war, eigenhändig wieder; vielleicht ist da ein Irrtum geschehen.
Schlachter 2000 (05.2003):Nehmt auch den doppelten Betrag Geld mit euch und erstattet das zurückerhaltene Geld, das oben in euren Säcken war, eigenhändig wieder; vielleicht war es ein Versehen.
Zürcher 1931:Und nehmt den doppelten Betrag an Geld mit euch: das Geld, das wieder oben in eure Säcke gelegt worden ist, müsst ihr auch mit zurücknehmen; vielleicht ist da ein Irrtum geschehen.
Luther 1912:Nehmt auch anderes Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, bringt auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen. - 1. Mose 42, 27.35.
Buber-Rosenzweig 1929:Und Silber zwiefältig nehmt in eure Hand: das an die Mündung eurer Ranzen zurückgeratne Silber bringt in eurer Hand wieder zurück, vielleicht war es ein Irrtum.
Tur-Sinai 1954:Nehmt auch zweifaches Geld mit euch; auch das Geld, das wieder oben in eure Säcke gelegt worden ist, sollt ihr wieder mit euch nehmen; vielleicht war es ein Versehen.
Luther 1545 (Original):Nemet auch ander Geld mit euch, Vnd das geld, das euch oben in ewern secken wider worden ist, bringet auch wider mit euch, Vieleicht ist ein jrthum da geschehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nehmet auch ander Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder worden ist, bringet auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.
NeÜ 2024:Nehmt auch den doppelten Geldbetrag mit und bringt das Geld, das sich oben in euren Säcken fand, eigenhändig zurück. Vielleicht war es ein Versehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nehmt doppeltes Geld in eure Hand und bringt das Geld, das euch oben in eure Säcke zurückgegeben worden ist, in eurer Hand zurück. Vielleicht war es ein Irrtum.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 42, 25.35
English Standard Version 2001:Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
King James Version 1611:And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry [it] again in your hand; peradventure it [was] an oversight:
Westminster Leningrad Codex:וְכֶסֶף מִשְׁנֶה קְחוּ בְיֶדְכֶם וְאֶת הַכֶּסֶף הַמּוּשָׁב בְּפִי אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם תָּשִׁיבוּ בְיֶדְכֶם אוּלַי מִשְׁגֶּה הֽוּא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 43, 12
Sermon-Online